<< 以西結書 14:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    縱然這三個義人在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能自己得救,那裡卻要荒涼。這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。
  • 和合本2010(神版)
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。
  • 当代译本
    纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救,那里却要荒凉。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救,那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
  • 和合本2010(神版)
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
  • 聖經新譯本
    即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救,那地卻仍然荒涼。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    即使有這三人在那中間,主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,他們也必不能援救他們的兒女,只有他們自己能得救援,那地仍必荒涼。
  • 文理和合譯本
    雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒蕪、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    雖斯三人居其中、我耶和華指己而誓、其國荒蕪之日、彼止能救一己之命、不能救其子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、雖此三人在其國中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、惟一己得救、地仍荒蕪、
  • New International Version
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • New International Reader's Version
    And suppose these three men were in that country. Then they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. But the land would become a dry and empty desert. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    even if these three men were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
  • Christian Standard Bible
    Even if these three men were in it, as I live”— the declaration of the Lord GOD—“ they could not rescue their sons or daughters. They alone would be rescued, but the land would be desolate.
  • New American Standard Bible
    though these three men were in its midst, as I live,” declares the Lord God,“ they could not save either their sons or their daughters. They alone would be saved, but the country would be desolate.
  • New King James Version
    even though these three men were in it, as I live,” says the Lord GOD,“ they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
  • American Standard Version
    though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
  • Holman Christian Standard Bible
    even if these three men were in it, as I live”— the declaration of the Lord God—“ they could not deliver their sons or daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
  • King James Version
    [ Though] these three men[ were] in it,[ as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
  • New English Translation
    Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign LORD, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
  • World English Bible
    though these three men were in it, as I live,” says the Lord Yahweh,“ they would deliver neither sons nor daughters. They only would be delivered, but the land would be desolate.

交叉引用

  • 創世記 19:29
    這樣,為了亞伯拉罕的緣故,上帝毀滅平原各城的時候,讓羅得逃離所住的城市,不致喪命。
  • 約伯記 22:20
    說,『我們的仇敵果然被剷除,他們的財產已被火吞噬。』
  • 以西結書 14:18
    縱然這三個義人在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能自己得救。這是主耶和華說的。
  • 希伯來書 11:7
    挪亞因為有信心,在上帝指示他未來要發生的事之後,就懷著敬畏的心建造方舟,來救全家的人。他藉著信心定了那個世代的罪,並承受了因信而來的義。
  • 以西結書 18:20
    誰犯罪,誰死亡,兒子不用承擔父親的罪惡,父親也不用承擔兒子的罪惡。義人必有善報,惡人必有惡報。
  • 以西結書 14:14
    即使挪亞、但以理和約伯三人在那裡,他們也只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。
  • 使徒行傳 27:24
    對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,上帝也會保全所有和你同船的人。』
  • 馬太福音 18:19-20
    「我又告訴你們,如果你們當中有兩個人在地上同心合意地祈求,不論求什麼,我天上的父必為你們成就。因為哪裡有兩三個人奉我的名聚會,我就在哪裡與他們同在。」
  • 雅各書 5:16
    所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 以西結書 14:20
    縱然挪亞、但以理和約伯在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。
  • 民數記 14:28-29
    你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。你們當中凡登記在冊、二十歲以上向我發怨言的人,必倒斃在這曠野中,
  • 創世記 18:23-33
    亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?倘若城中有五十個義人,你還要毀滅那城嗎?你會不會為了五十個義人而饒恕那座城呢?你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」耶和華回答說:「倘若我在所多瑪城中找到五十個義人,我就要因他們的緣故饒恕全城。」亞伯拉罕說:「主啊,雖然我渺小如灰塵,但我還要大膽地求問你,倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「倘若我在城裡找到四十五個義人,我也不會毀滅那城。」亞伯拉罕又說:「倘若在那裡找到四十個義人呢?」耶和華說:「為了那四十個人的緣故,我不會毀滅那城。」亞伯拉罕說:「求主不要發怒,容許我再問一次,倘若在那裡只找到三十個義人呢?」耶和華說:「倘若在那裡只找到三十個,我也不會毀滅那城。」亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,倘若在那裡只找到十個義人呢?」耶和華說:「為了那十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。
  • 以西結書 33:11
    你要告訴他們,主耶和華說,「我憑我的永恆起誓,我絕不喜歡惡人死亡,我更願意惡人改邪歸正,得以存活。以色列人啊,回頭吧!回頭吧!改邪歸正吧!何必自取滅亡呢?」』