<< 以西結書 14:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    或者我若使惡獸經過那地而蹧踐它,使地荒涼,以致因這些獸人都不得經過;
  • 新标点和合本
    我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
  • 和合本2010(神版)
    我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
  • 当代译本
    倘若我使猛兽在那里横行、肆虐,以致那里荒凉、人踪绝迹,
  • 圣经新译本
    如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;
  • 新標點和合本
    我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
  • 和合本2010(上帝版)
    我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
  • 和合本2010(神版)
    我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
  • 當代譯本
    倘若我使猛獸在那裡橫行、肆虐,以致那裡荒涼、人蹤絕跡,
  • 聖經新譯本
    如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;
  • 文理和合譯本
    我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、
  • 文理委辦譯本
    如我使暴獸侵噬其國、致之荒蕪、人蹤罕見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我使猛獸侵其國、吞噬人民、使地荒蕪、因獸無人經過、
  • New International Version
    “ Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
  • New International Reader's Version
    “ Or suppose I send wild animals through that country. And they kill all its children. It becomes a dry and empty desert. No one can pass through it because of the animals.
  • English Standard Version
    “ If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,
  • New Living Translation
    “ Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
  • Christian Standard Bible
    “ Suppose I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals.
  • New American Standard Bible
    “ If I were to cause vicious animals to pass through the land and they depopulated it, and it became desolate so that no one would pass through it because of the animals,
  • New King James Version
    “ If I cause wild beasts to pass through the land, and they empty it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,
  • American Standard Version
    If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals,
  • King James Version
    If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
  • New English Translation
    “ Suppose I were to send wild animals through the land and kill its children, leaving it desolate, without travelers due to the wild animals.
  • World English Bible
    “ If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it is made desolate, so that no man may pass through because of the animals;

交叉引用

  • 利未記 26:22
    我必打發野地的走獸到你們中間、使你們喪失兒女,剪滅你們的牲口、減少你們的人數,你們的道路就荒涼。
  • 以西結書 5:17
    我必打發饑荒和惡獸去攻擊你,使你喪失兒子;瘟疫和流血的事必流行於你中間;我必使刀劍來擊打你;這是我永恆主說的。
  • 耶利米書 15:3
    永恆主發神諭說:『我派了四種類來罰他們:刀劍來殺戮,狗來拖拉,空中的飛鳥和地上的野獸來吞喫來毁滅。
  • 列王紀上 20:36
    他就對那人說:『你既不聽永恆主的聲音,看吧,你一離開我,就必有獅子撲死你。』那人一離開他,果然有獅子遇見了他,把他撲死。
  • 列王紀下 17:25
    起初住在那裏的時候,他們不敬畏永恆主;永恆主才打發獅子來到他們中間,咬死了他們中間一些人。