<< 以西結書 13:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    所以主耶和華說:「因為你們的假異象和謊言,我要攻擊你們。這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    所以主耶和华说:“因为你们的假异象和谎言,我要攻击你们。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:“因为你们所说的是虚假,所见的是欺诈,因此我就攻击你们。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,所以,看哪,我要敵對你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,所以,看哪,我要敵對你們。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:『因為你們說的是虛謊,見的是謊詐,那麼你就看吧,我是跟你們作對的:主永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾言虛偽、見欺誑、我則敵爾、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華、有言、因爾所見虛幻、所言誕妄、必降以罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、因爾言妄誕、所言得默示、悉屬虛偽、我必罰爾、此乃主天主所言、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    “‘ The Lord and King says,“ I am against you prophets. Your messages are false. Your visions do not come true,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God:“ Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because what you say is false and your visions are a lie, I will stand against you, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: You have spoken falsely and had lying visions; that’s why you discover that I am against you. This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ Because you have spoken deceit and have seen a lie, therefore behold, I am against you,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:“ Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you,” says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says: I am against you because you have spoken falsely and had lying visions.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I[ am] against you, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    “‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Because you have spoken falsehood and seen lies, therefore, behold, I am against you,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 以西結書 21:3
    告訴以色列,耶和華這樣說,『我要與你為敵,我要拔刀將你那裡的義人和惡人一同消滅,
  • 以西結書 5:8
    因此主耶和華這樣說:「看啊,我要對付你們,我必在列國面前審判你們。
  • 以西結書 26:3
    所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。
  • 以西結書 28:22
    告訴她,主耶和華這樣說,『西頓啊,我要與你為敵,我要在你身上得到榮耀。我要審判你,彰顯我的聖潔,人們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 35:3
    告訴它,主耶和華這樣說,『西珥山啊,我要與你為敵,伸手攻擊你,使你荒涼不堪。
  • 那鴻書 2:13
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵,燒毀你的戰車,使刀劍吞噬你的壯獅;我要使你無法再擄掠他國,你使者的聲音將從此消逝。」
  • 提摩太前書 4:1
    聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 以西結書 29:10
    因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
  • 以西結書 29:3-4
    你要告訴他,主耶和華這樣說,『埃及王法老啊,你這躺臥在自己河中的大怪物,我要與你為敵。你說這尼羅河屬於你,是你為自己造的。但我要鉤住你的腮,使河中的魚貼在你的鱗甲上,把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
  • 那鴻書 3:5-6
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵。我要把你的衣裙掀到你臉上,使列國看見你的裸體,使列邦看見你的羞恥。我要把可憎之物拋在你身上,侮辱你,讓眾人觀看。
  • 以西結書 38:3-4
    告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。我要把你調轉過來,用鉤子鉤住你的腮,把你和你那些全副武裝、拿著大小盾牌、揮動刀劍的軍隊、馬匹和騎兵都拖出來。
  • 提摩太前書 4:8
    鍛煉體魄益處還少,敬虔生活受益無窮,擁有今生和永世的應許。
  • 以西結書 39:1
    「人子啊,你要發預言斥責歌革,告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 彼得前書 3:12
    因為主的眼睛看顧義人,祂的耳朵垂聽他們的祈求。但主必嚴懲作惡之人。」
  • 耶利米書 51:25
    毀滅天下的大山——巴比倫啊,我與你為敵,我要伸手攻擊你,把你從懸崖上滾下去,使你化為灰燼。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:31-32
    「主——萬軍之耶和華說,『狂傲的人啊,我要與你為敵,我懲罰你的時候到了。狂傲的人要踉踉蹌蹌,跌倒在地,無人扶起。我要焚燒她的城邑,使她周圍的一切化為灰燼。』」