<< 以西結書 13:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
  • 当代译本
    他们的异象虚假不实,他们的预言谎话连篇。他们口口声声说是传达耶和华的话,其实耶和华并没有差遣他们。他们竟然指望自己的谎言能够应验。
  • 圣经新译本
    他们所见的是虚假的异象,是骗人的占卜;他们说:‘这是耶和华的宣告。’其实耶和华并没有差遣他们,他们却希望自己的话能够应验。
  • 新標點和合本
    這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們看見的是虛假,是謊詐的占卜,說是耶和華說的;其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望那話必站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    他們看見的是虛假,是謊詐的占卜,說是耶和華說的;其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望那話必站立得住。
  • 當代譯本
    他們的異象虛假不實,他們的預言謊話連篇。他們口口聲聲說是傳達耶和華的話,其實耶和華並沒有差遣他們。他們竟然指望自己的謊言能夠應驗。
  • 聖經新譯本
    他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
  • 呂振中譯本
    這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「這是永恆主發神諭說的」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!
  • 文理和合譯本
    彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、
  • 文理委辦譯本
    彼所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、未嘗遣之、彼使人冀其言有應、是事豈不有之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、自謂傳主之言、主實未曾遣之、妄使人冀其言之應驗、
  • New International Version
    Their visions are false and their divinations a lie. Even though the Lord has not sent them, they say,“ The Lord declares,” and expect him to fulfill their words.
  • New International Reader's Version
    The visions of those prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say,‘ The Lord announces.’ But I have not sent them. In spite of that, they expect him to make their words come true.
  • English Standard Version
    They have seen false visions and lying divinations. They say,‘ Declares the Lord,’ when the Lord has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.
  • New Living Translation
    Instead, they have told lies and made false predictions. They say,‘ This message is from the Lord,’ even though the Lord never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!
  • Christian Standard Bible
    They saw false visions and their divinations were a lie. They claimed,“ This is the LORD’s declaration,” when the LORD did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.
  • New American Standard Bible
    They see deceit and lying divination, those who are saying,‘ The Lord declares,’ when the Lord has not sent them; yet they wait for the fulfillment of their word!
  • New King James Version
    They have envisioned futility and false divination, saying,‘ Thus says the Lord!’ But the Lord has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.
  • American Standard Version
    They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
  • Holman Christian Standard Bible
    They see false visions and speak lying divinations. They claim,‘ This is the Lord’s declaration,’ when the Lord did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.
  • King James Version
    They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made[ others] to hope that they would confirm the word.
  • New English Translation
    They see delusion and their omens are a lie. They say,“ the LORD declares,” though the LORD has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.
  • World English Bible
    They have seen falsehood and lying divination, who say,‘ Yahweh says;’ but Yahweh has not sent them. They have made men to hope that the word would be confirmed.

交叉引用

  • 耶利米書 28:15
    於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。 (cunpt)
  • 以西結書 22:28
    其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。 (cunpt)
  • 耶利米書 37:19
    對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢? (cunpt)
  • 耶利米書 29:8
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所做的夢; (cunpt)
  • 以西結書 21:29
    人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在受死傷之惡人的頸項上。他們罪孽到了盡頭,受報的日子已到。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:14
    耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事,以及本心的詭詐。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:2
    因為,家神所言的是虛空;卜士所見的是虛假;做夢者所說的是假夢。他們白白地安慰人,所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。 (cunpt)
  • 馬可福音 13:6
    將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。 (cunpt)
  • 以西結書 13:22-23
    我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 21:23
    據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。」 (cunpt)
  • 列王紀上 22:37
    王既死了,眾人將他送到撒馬利亞,就葬在那裏; (cunpt)
  • 馬可福音 13:22-23
    因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」 (cunpt)
  • 彼得後書 2:18
    他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。 (cunpt)
  • 以西結書 12:23-24
    你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象必都應驗。』從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。 (cunpt)
  • 箴言 14:15
    愚蒙人是話都信;通達人步步謹慎。 (cunpt)
  • 列王紀上 22:27
    王如此說,把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。」 (cunpt)
  • 列王紀上 22:6
    於是以色列王招聚先知,約有四百人,問他們說:「我上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裏。」 (cunpt)
  • 耶利米書 29:31
    「你當寄信給一切被擄的人說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說:因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他使你們倚靠謊言; (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11
    故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊, (cunpt)
  • 耶利米書 28:2
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。 (cunpt)
  • 以西結書 13:7
    你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」 (cunpt)
  • 耶利米書 23:31-32
    耶和華說:「那些先知用舌頭,說是耶和華說的;我必與他們反對。」耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:14
    你的先知為你見虛假和愚昧的異象,並沒有顯露你的罪孽,使你被擄的歸回;卻為你見虛假的默示和使你被趕出本境的緣故。 (cunpt)