<< 以西結書 13:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈說話的,並且說的又是關於自己未曾見過的事!
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 当代译本
    主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自发预言。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 當代譯本
    主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自發預言。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
  • 文理和合譯本
    主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says,“ Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!

交叉引用

  • 耶利米書 23:28-32
    得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀;得了我的話的人儘可以老老實實講說我的話呀。永恆主發神諭說,禾藁怎能跟麥子比較呢?永恆主發神諭說,我的話豈不是像火?豈不是像能擊碎碞石的大鎚麼?因此你看,永恆主發神諭說,那些神言人、彼此竊取我的話的、我總是跟他們作對。你看,永恆主發神諭說,那些神言人拿口舌發神諭說,是永恆主發神諭說的,我總跟他們作對。你看,永恆主發神諭說,那些傳虛假之夢為神言的,那些敘說這些夢,以其虛假和信口自誇使我的人民走錯了路的,我總跟他們作對;我,我沒有差遣他們,我沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處:這是永恆主發神諭說的。
  • 耶利米哀歌 2:14
    你的神言人為你見的神託是虛謊、是粉飾;他們不暴露你的罪孽,以恢復你的故業;他們為你見的異象卻是虛謊、令人走錯的神託。
  • 何西阿書 9:7
    察罰的日子來了,報應的日子到了,以色列必知道的。神言人愚忘,靈感動的人瘋狂,都因你罪孽之大,仇恨之深。
  • 以西結書 34:2
    『人子啊,你要傳神言攻擊以色列的牧民者,要傳神言對牧民者說:主永恆主這麼說:有禍啊,以色列的牧民者,只知牧養自己的!牧人豈不應當牧養羣羊麼?
  • 撒迦利亞書 11:15
    永恆主又吩咐我說:『你再取愚妄牧民者的器具。
  • 耶利米書 23:1
    永恆主發神諭說:『有禍啊那些牧民者,那使我牧場的羊喪亡或四散的!』
  • 路加福音 11:42-47
    『但是你們法利賽人有禍啊!因為你們將薄荷芸香和各樣蔬菜獻上了十分之一,卻把正義和愛上帝的心疏忽過去。其實呢、前者那些雖不可放鬆,後者這些卻必須行。你們法利賽人有禍啊!因為你們愛會堂裏的首位、和市場上的請安。你們有禍啊!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。』有一個律法師回答耶穌說:『先生,你說這些話,竟把我們也侮辱了。』耶穌說:『你們律法師也有禍啊!因為你們把難挑的擔子給人背,自己呢、連一根手指頭也不捫着那些擔子!你們有禍啊!因為你們修造了神言人的墳墓,而你們的祖宗卻是殺害他們的。
  • 提摩太後書 3:9
    但他們再也不能往前進了;因為他們的愚昧必在眾人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。
  • 路加福音 11:52
    你們律法師有禍啊!因為你們把知識的鑰匙拿了去,自己不進入,連那正進入的、你們也攔阻。』
  • 馬太福音 23:13-29
    『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們當人面前把天國關起來;你們自己不進入,又不容那正進入的人進入。
  • 提摩太前書 6:4
    他是蒙於傲氣,甚麼也不懂,只有好辯論和鬪爭言詞的弊病;從而生出嫉妒、紛爭、毁謗、惡性猜疑,
  • 以西結書 13:18
    說:主永恆主這麼說:這些婦女有禍啊,她們給眾人的手腕綁上邪術帶,給各樣身材的頭作長帕子,為要獵取人的性命!難道你們要獵取我人民的性命,而為了利己將別人救活麼?
  • 箴言 15:2
    智慧人的舌頭滴下知識;愚頑人的口吐出愚妄。
  • 哥林多前書 9:16
    我若傳福音,於我並無可誇處;因為我是不得已的;我若不傳福音,我便有禍了!
  • 以西結書 13:6-7
    這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「這是永恆主發神諭說的」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!你們豈不是見了虛謊的異象?豈不是說了謊詐的占卜?因為你們說:「這是永恆主發神諭說的」,其實我並沒有說呀。』
  • 箴言 15:14
    明達人的心尋求知識;愚頑人的口拿愚妄做糧食。
  • 路加福音 11:40
    糊塗人哪,那造外面的、不也造裏面麼?