<< 以西結書 13:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 当代译本
    主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自发预言。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 當代譯本
    主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自發預言。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈說話的,並且說的又是關於自己未曾見過的事!
  • 文理和合譯本
    主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says,“ Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!

交叉引用

  • 耶利米書 23:28-32
    凡先知有夢、則直示為夢、凡得我言、則以誠實示為我言、惟糠與麥、何能比儗、何能比儗或作何同之有此乃主所言、主曰、我之言若火、若鎚碎磐、主曰、凡先知互竊我言者、我必罰之、主曰、凡先知隨口出詞、妄言曰主云者、我必罰之、主曰、凡先知未奉我遣我命、以幻夢為預言、傳述於人、又以誑言誇詐之詞、迷惑我民、使民無益者、我必罰之、此乃主所言、
  • 耶利米哀歌 2:14
    爾之先知、惟述虛言狂詞、以為默示、未表爾之罪惡、免爾被擄、傳爾妄誕與誘惑之言、以為默示、
  • 何西阿書 9:7
    降罰之日速至、施報之日將臨、以色列人必知偽先知愚魯、自言感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、
  • 以西結書 34:2
    人子、爾向向或作指以色列之牧者述預言、述預言告彼牧者曰、主天主如是云、以色列之牧者、惟知牧養己身、禍必臨之、牧者豈不當牧羊乎、
  • 撒迦利亞書 11:15
    主諭我曰、爾又取愚牧之器、
  • 耶利米書 23:1
    主曰、牧者使我苑之群羊、喪亡失散、使我苑之群羊喪亡失散或作害我苑之羊使之離散則必有禍、
  • 路加福音 11:42-47
    禍哉爾曹法利賽人乎、因爾以薄荷、茴香、及諸菜蔬、十輸其一、而行義與愛天主、則輕視之、爾所當行者此也、而彼亦不可遺、禍哉爾曹法利賽人乎、因爾喜於會堂坐首座、市上喜人問爾安、禍哉爾偽善之經士法利賽人乎、因爾似隱沒之墓、履其上者不知也、有一教法師謂耶穌曰、師、爾言此、亦辱我儕、耶穌曰、禍哉爾教法師乎、因爾以難負之任、使人負之、而己則一指不按於上、禍哉爾曹、因爾祖所殺之先知、爾建其墓、
  • 提摩太後書 3:9
    然不能久敵、其愚魯必露於眾、如昔二人然、○
  • 路加福音 11:52
    禍哉爾教法師乎、因爾奪知識之鑰、爾自不進、有欲進者、爾則阻之、
  • 馬太福音 23:13-29
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾侵吞嫠婦之家貲、而佯為長禱、故爾必受刑尤重也、有原文古抄本無此節○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾周行水陸、導一人進教、及進教、使之為磯很拿之人、較倍於爾也、禍哉爾曹瞽而導人者、爾素云、指聖殿而誓、則不足為誓、惟指聖殿之金而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、金大乎、抑使金成為聖物之聖殿大乎、爾又曰、指祭臺而誓、則不足為誓、惟指祭臺之禮物而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、禮物大乎、抑使禮物成為聖物之祭臺大乎、故人指祭臺而誓、是指祭臺及凡在臺上之物而誓也、指聖殿而誓、是指聖殿及居其內者而誓也、指天而誓、是指天主之寶座及坐於其上者而誓也、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾以薄荷、茴香、芹菜、十輸其一、但律法之尤重者、即義與仁與信、爾則遺之、此爾所當行者也、而彼亦不可遺、瞽而導人者、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾潔杯盤之外、內則充滿劫奪及非義、瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾似粉飾之墓、外見為美、內則充滿屍骸、及諸污穢、爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾建先知之墳、飾義人之墓、
  • 提摩太前書 6:4
    此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 以西結書 13:18
    主天主如是云、為諸肱臂製枕、枕或作帶下同為各身軀首面作巾、欲陷人於罪網者、禍必臨之、爾既陷人於罪網、豈能自保生命乎、
  • 箴言 15:2
    智者言語、善用知識、善用知識或作使人以知識為美愚者之口、傾吐其癡、
  • 哥林多前書 9:16
    我傳福音、原無可誇、不得已耳、若不傳福音、自以為有禍、
  • 以西結書 13:6-7
    彼言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、自謂傳主之言、主實未曾遣之、妄使人冀其言之應驗、爾言得默示、豈非妄誕乎、占卜豈非虛偽乎、爾云此乃主所言、我實未嘗言、
  • 箴言 15:14
    哲人之心、樂求知識、愚人之口、好出癡言、
  • 路加福音 11:40
    愚者乎、造其外者、非亦造其內乎、