<< 以西结书 13:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “‘因此,主耶和华这样说:我要与你们符咒的带子作对。你们用它们来猎取人的性命,好像猎取飞鸟一样。我必把它们从你们的膀臂上扯下来,释放那些被你们像飞鸟一样猎取的性命。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:“看哪,我要对付你们那用以猎取人,如猎飞鸟般的驱邪带。我要把驱邪带从你们的手腕扯去,释放那些如飞鸟被你们猎取的人。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:“看哪,我要对付你们那用以猎取人,如猎飞鸟般的驱邪带。我要把驱邪带从你们的手腕扯去,释放那些如飞鸟被你们猎取的人。
  • 当代译本
    “所以主耶和华说,‘你们用符咒猎取人命如同捕鸟,我要除去你们的符咒,从你们手臂上扯掉它们,释放你们所猎取的人。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:「看哪,我與你們的靠枕反對,就是你們用以獵取人、使人的性命如鳥飛的。我要將靠枕從你們的膀臂上扯去,釋放你們獵取如鳥飛的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:「看哪,我要對付你們那用以獵取人,如獵飛鳥般的驅邪帶。我要把驅邪帶從你們的手腕扯去,釋放那些如飛鳥被你們獵取的人。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:「看哪,我要對付你們那用以獵取人,如獵飛鳥般的驅邪帶。我要把驅邪帶從你們的手腕扯去,釋放那些如飛鳥被你們獵取的人。
  • 當代譯本
    「所以主耶和華說,『你們用符咒獵取人命如同捕鳥,我要除去你們的符咒,從你們手臂上扯掉它們,釋放你們所獵取的人。
  • 聖經新譯本
    “‘因此,主耶和華這樣說:我要與你們符咒的帶子作對。你們用它們來獵取人的性命,好像獵取飛鳥一樣。我必把它們從你們的膀臂上扯下來,釋放那些被你們像飛鳥一樣獵取的性命。
  • 呂振中譯本
    『故此主永恆主這麼說:看哪,我惱怒你們的邪術帶、就是你們用來獵取人,使人的性命飛走的;我必將邪術帶從你們的膀臂上扯去,釋放你們所獵取而使其性命飛走的。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、爾曹製枕獵人之命、有若羅鳥、我惡爾枕、必奪之於爾肱、釋爾所獵之命、如鳥飛去、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華曰、爾製枕誘惑斯民、我必奪之、救爾所陷之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、爾曹製枕、以羅人心、若羅飛寫、我必奪之於爾肱臂、釋爾所羅之人、使離爾若飛、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.
  • New International Reader's Version
    “‘ So the Lord and King says,“ I am against your magic charms. You use them to trap people as if they were birds. I will tear them off your arms. I will set free the people you trap like birds.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against your magic bands with which you hunt the souls like birds, and I will tear them from your arms, and I will let the souls whom you hunt go free, the souls like birds.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: I am against all your magic charms, which you use to ensnare my people like birds. I will tear them from your arms, setting my people free like birds set free from a cage.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: I am against your magic bands with which you ensnare people like birds, and I will tear them from your arms. I will free the people you have ensnared like birds.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ Behold, I am against your magic bands by which you capture souls there as birds, and I will tear them from your arms; and I will let them go, those souls whom you capture as birds.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Behold, I am against your magic charms by which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds.
  • American Standard Version
    Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says: I am against your magic bands that you ensnare people with like birds, and I will tear them from your arms. I will free the people you have ensnared like birds.
  • King James Version
    Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make[ them] fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go,[ even] the souls that ye hunt to make[ them] fly.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says: Take note that I am against your wristbands with which you entrap people’s lives like birds. I will tear them from your arms and will release the people’s lives, which you hunt like birds.
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ Behold, I am against your pillows, with which you hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms. I will let the souls go, even the souls whom you hunt to make them fly.

交叉引用

  • 以西结书 13:18
    ‘主耶和华这样说:这些女子有祸了,她们替众人的手腕缝制符咒的带子,又替众人制造不同长度的头巾,为要猎取人的性命。难道你们猎取我子民的性命,就能保全自己的性命吗?
  • 提摩太后书 3:8-9
    从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。
  • 以西结书 13:15-16
    我必这样向墙,和向那些用灰泥粉刷这墙的人发尽我的烈怒。我要对他们说:‘墙没有了!粉刷那墙的人也没有了!’粉刷那墙的人,就是以色列的众先知;他们指着耶路撒冷说预言,在没有平安的时候,为这城见平安的异象。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 13:8-9
    因此,主耶和华这样说:“因为你们所说的是虚假,所见的是欺诈,因此我就攻击你们。这是主耶和华的宣告。我的手必攻击那些看见虚假异象、以占卜骗人的先知,他们必不得列在我子民的会中,不得被记录在以色列家的名册上,也不得进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。