<< 以西結書 13:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    民中婦女、所言皆臆說、人子、爾當告之云、
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 和合本2010(神版)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 当代译本
    “人子啊,你要说预言斥责你同胞中私自发预言的女子,
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 和合本2010(神版)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說預言斥責你同胞中私自發預言的女子,
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
  • 呂振中譯本
    『你呢、人子啊,你要板着臉盯着你人民的婦女、就是那些隨着自己心意發神言狂的人;你要傳神言攻擊她們,
  • 文理和合譯本
    人子歟、我民女以己意預言、爾其預言以抵之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、爾民中有婦女、任意任意或作從私心妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
  • New International Version
    “ Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own hearts. Prophesy against them
  • New Living Translation
    “ Now, son of man, speak out against the women who prophesy from their own imaginations.
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, face the women among your people who prophesy out of their own imagination, and prophesy against them.
  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are talking like prophets from their own imagination. Prophesy against them
  • New King James Version
    “ Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,
  • American Standard Version
    And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, son of man, turn toward the women of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • King James Version
    Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, turn toward the daughters of your people who are prophesying from their imagination. Prophesy against them
  • World English Bible
    You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,

交叉引用

  • 以西結書 13:2
    以色列族先知、中心思維、造為幻境、人子、爾當預言、後必降災、使聽耶和華言。
  • 啟示錄 2:20
    爾有可責數事、有婦耶洗別、冒稱先知、誘我僕眾行淫、食祭偶之物、爾竟容之、
  • 士師記 4:4
    當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
  • 列王紀下 22:14
    祭司希勒家、亞希甘、亞革破、沙番、亞帥亞、咸至耶路撒冷之米士尼、見掌禮服者轄哈孫、特瓦子沙龍妻、先知婦戶勒大、與之語。
  • 路加福音 2:36
    有婦亞拿、亞設支派、法內力女、先知者也、年逾期頤、及笄時、偕夫七載、
  • 彼得後書 2:1
    伊昔民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳異端以害人、主贖之、而彼拒之、自速其辜、
  • 以賽亞書 3:16-26
    耶和華曰、郇邑之女、驕侈性成、延頸遠眺、送目流盼、步細而捷、足曳金釧、音韻鏗鏘、我必使之頭童寡髮、辱於眾前、除其足釧、解其彩絡、脫其月笄、去其耳環手釧、褫其蔽面之帕、摘其蒙首之巾、以及足練、文紳、香盒、祛邪之籙。指環鼻環、華衣、公服、外飾之裳、荷囊。銅鏡、衵服、蔽首之帕、被身之巾、除其馨香、蒙以不潔、去其彩紳、繫以縲絏、髠其卷髮、代以童首、褫其繡衣、束以麻布、毀其姿容、加以烙印。郇邑之丁男、亡於鋒刃、武士死於戰陣。邑門寂寞、民坐塗炭而哭泣、
  • 以西結書 20:46
    人子、爾當望南方、指南郊之林、而言未來事、曰、
  • 以賽亞書 4:4
    於是郇山之室、民會之處、榮光焜耀、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、
  • 以西結書 4:3
    取鐵釜、置於鐵垣、在爾與城間、以此圍城、困迫特甚、以上所圖、堪以為兆、示以色列族。
  • 以西結書 21:2
    人子、爾當遙望耶路撒冷、指以色列地之聖所、而言未來事、