-
New International Version
“ Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
-
新标点和合本
“人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
-
和合本2010(神版-简体)
“你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
-
当代译本
“人子啊,你要说预言斥责你同胞中私自发预言的女子,
-
圣经新译本
“人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
-
新標點和合本
「人子啊,你要面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
-
當代譯本
「人子啊,你要說預言斥責你同胞中私自發預言的女子,
-
聖經新譯本
“人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
-
呂振中譯本
『你呢、人子啊,你要板着臉盯着你人民的婦女、就是那些隨着自己心意發神言狂的人;你要傳神言攻擊她們,
-
文理和合譯本
人子歟、我民女以己意預言、爾其預言以抵之、
-
文理委辦譯本
民中婦女、所言皆臆說、人子、爾當告之云、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾人子、爾民中有婦女、任意任意或作從私心妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
-
New International Reader's Version
“ Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.
-
English Standard Version
“ And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own hearts. Prophesy against them
-
New Living Translation
“ Now, son of man, speak out against the women who prophesy from their own imaginations.
-
Christian Standard Bible
“ Now you, son of man, face the women among your people who prophesy out of their own imagination, and prophesy against them.
-
New American Standard Bible
“ Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are talking like prophets from their own imagination. Prophesy against them
-
New King James Version
“ Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,
-
American Standard Version
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now, son of man, turn toward the women of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
-
King James Version
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
-
New English Translation
“ As for you, son of man, turn toward the daughters of your people who are prophesying from their imagination. Prophesy against them
-
World English Bible
You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,