<< 以西结书 13:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    “人子啊,你要说预言斥责你同胞中私自发预言的女子,
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 和合本2010(神版)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 和合本2010(神版)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說預言斥責你同胞中私自發預言的女子,
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
  • 呂振中譯本
    『你呢、人子啊,你要板着臉盯着你人民的婦女、就是那些隨着自己心意發神言狂的人;你要傳神言攻擊她們,
  • 文理和合譯本
    人子歟、我民女以己意預言、爾其預言以抵之、
  • 文理委辦譯本
    民中婦女、所言皆臆說、人子、爾當告之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、爾民中有婦女、任意任意或作從私心妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
  • New International Version
    “ Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own hearts. Prophesy against them
  • New Living Translation
    “ Now, son of man, speak out against the women who prophesy from their own imaginations.
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, face the women among your people who prophesy out of their own imagination, and prophesy against them.
  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are talking like prophets from their own imagination. Prophesy against them
  • New King James Version
    “ Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,
  • American Standard Version
    And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, son of man, turn toward the women of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • King James Version
    Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, turn toward the daughters of your people who are prophesying from their imagination. Prophesy against them
  • World English Bible
    You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,

交叉引用

  • 以西结书 13:2
    “人子啊,你要说预言斥责以色列那些说预言的先知,告诉那些私自发预言的人,‘你们要听耶和华的话。
  • 启示录 2:20
    可是有一件事我要责备你,就是你容许那自称是先知的妇人耶洗别教导我的众奴仆,引诱他们淫乱、吃祭过偶像的食物。
  • 士师记 4:4
    当时做士师的是一位名叫底波拉的女先知,她是拉比多的妻子,
  • 列王纪下 22:14
    于是,希勒迦祭司、亚希甘、亚革波、沙番和亚撒雅去求问女先知户勒妲。她是负责管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。
  • 路加福音 2:36
    亚设支派中有一位八十四岁高龄的女先知名叫亚拿,是法内利的女儿,婚后七年便开始守寡,之后一直住在圣殿里,禁食祷告,日夜事奉上帝。
  • 彼得后书 2:1
    以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人沉沦的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。
  • 以赛亚书 3:16-26
    耶和华又说:“锡安的女子狂傲,昂首走路,卖弄媚眼,俏步徐行,脚镯叮当。所以,我要使她们头上长疮,露出头皮。”到那日,主必拿去她们美丽的脚镯、发饰、项链、耳环、手镯、面纱、头饰、脚链、彩带、香盒、护身符、戒指、鼻环、礼服、外袍、披肩、钱包、镜子、内衣、头巾和围巾。她们的香气将变成臭味,腰带将变成绳子,美发将变成秃头,华服将变成麻衣,美丽的容颜将布满羞辱的烙印。城中的男子将丧身刀下,勇士将战死沙场。锡安的城门必悲伤、哀哭,锡安必空空地坐在地上。
  • 以西结书 20:46
    “人子啊,你要面向南方,说预言斥责南地的树林。
  • 以赛亚书 4:4
  • 以西结书 4:3
    拿一个铁盘当作铁墙放在你和城中间。你要面向这城,围困攻击这城。这是给以色列人的一个征兆。
  • 以西结书 21:2
    “人子啊,你要面向耶路撒冷,说预言斥责以色列和圣所,