-
当代译本
主耶和华说,‘我必在烈怒中用狂风暴雨和冰雹来摧毁这墙,
-
新标点和合本
所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂它,在怒中令暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁坏它。
-
和合本2010(神版-简体)
所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂它,在怒中令暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁坏它。
-
圣经新译本
因此,主耶和华这样说:“我要在我的烈怒中使狂风暴刮;在我的忿怒中有暴雨漫过;在烈怒中有大冰雹降下毁灭这墙。
-
新標點和合本
所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂它,在怒中令暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀壞它。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂它,在怒中令暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀壞它。
-
當代譯本
主耶和華說,『我必在烈怒中用狂風暴雨和冰雹來摧毀這牆,
-
聖經新譯本
因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
-
呂振中譯本
因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅這牆。
-
文理和合譯本
故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、
-
文理委辦譯本
主耶和華又曰、我怒震烈、忿氣殊張、必使飄風摧之、淫雨大雹撼之、毀之務盡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、我震烈怒盛忿、起狂風、下暴雨、降大雹、或作主天主如是云我發忿使狂風大作我震怒下沖物之暴雨我發烈怒降大雹毀之殆盡、
-
New International Version
“‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
-
New International Reader's Version
“‘ So the Lord and King speaks. He says,“ When I am very angry, I will send a powerful wind. Hailstones and heavy rains will come. They will fall with great force.
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord God: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.
-
New Living Translation
“ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will sweep away your whitewashed wall with a storm of indignation, with a great flood of anger, and with hailstones of fury.
-
Christian Standard Bible
“‘ So this is what the Lord GOD says: I will release a whirlwind in my wrath. Torrential rain will come in my anger, and hailstones will fall in destructive fury.
-
New American Standard Bible
Therefore, this is what the Lord God says:“ I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.
-
New King James Version
Therefore thus says the Lord GOD:“ I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it.
-
American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.
-
Holman Christian Standard Bible
“ So this is what the Lord God says: I will release a windstorm in My wrath. Torrential rain will come in My anger, and hailstones will fall in destructive fury.
-
King James Version
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend[ it] with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in[ my] fury to consume[ it].
-
New English Translation
“‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: In my rage I will make a violent wind break out. In my anger there will be a deluge of rain and hailstones in destructive fury.
-
World English Bible
“‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ I will even tear it with a stormy wind in my wrath. There will be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it.