<< 以西結書 13:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。就像人、築了薄弱的牆,假神言人倒用灰水去塗抹。
  • 新标点和合本
    因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
  • 和合本2010(神版)
    他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
  • 当代译本
    因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 圣经新译本
    因为他们迷惑了我的子民,说:‘平安了。’其实没有平安。有人筑起薄墙的时候,他们就用灰泥粉刷那墙。
  • 新標點和合本
    因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
  • 和合本2010(神版)
    他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
  • 當代譯本
    因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
  • 聖經新譯本
    因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
  • 文理和合譯本
    蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、
  • 文理委辦譯本
    蓋彼先知、誘惑我民、謂有平康、平康不至、若作垣墉、一人築之、而他人以不堅緻之泥塗之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼誘惑我民、無平康之時、反言有平康、猶如我民築墻、彼乃塗灰、
  • New International Version
    “‘ Because they lead my people astray, saying,“ Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
  • New International Reader's Version
    “‘ “They lead my people away from me. They say,‘ Peace.’ But there isn’t any peace. They are like people who build a weak wall. They try to cover up the weakness by painting the wall white.
  • English Standard Version
    Precisely because they have misled my people, saying,‘ Peace,’ when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,
  • New Living Translation
    “ This will happen because these evil prophets deceive my people by saying,‘ All is peaceful’ when there is no peace at all! It’s as if the people have built a flimsy wall, and these prophets are trying to reinforce it by covering it with whitewash!
  • Christian Standard Bible
    “‘ Since they have led my people astray by saying,“ Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
  • New American Standard Bible
    It is definitely because they have misled My people by saying,‘ Peace!’ when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;
  • New King James Version
    “ Because, indeed, because they have seduced My people, saying,‘ Peace!’ when there is no peace— and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar—
  • American Standard Version
    Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Since they have led My people astray saying,‘ Peace,’ when there is no peace, for when someone builds a wall they plaster it with whitewash,
  • King James Version
    Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and[ there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered[ morter]:
  • New English Translation
    “‘ This is because they have led my people astray saying,“ All is well,” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, they coat it with whitewash.
  • World English Bible
    “‘ Because, even because they have seduced my people, saying,“ Peace;” and there is no peace. When one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash.

交叉引用

  • 以西結書 13:16
    這抹牆的就是以色列的神言人,他們指着耶路撒冷而傳神言,為了這城見了異象,說有平安,其實沒有平安:這是主永恆主發神諭說的。
  • 以西結書 22:28
    她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
  • 耶利米書 6:14
    他們輕輕忽忽地醫治我人民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。
  • 耶利米書 14:13
    我就說:『唉,主永恆主啊,你看,那些神言人常對他們說:「你們必不會見刀劍,必不會遭遇饑荒;我永恆主卻要在這地方賜給你們可靠的平安。」』
  • 耶利米書 8:11
    他們輕輕忽忽地醫治我子民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。
  • 列王紀下 21:9
    然而他們卻不聽從;而瑪拿西竟迷惑了他們去行壞事、比永恆主從以色列人面前所除滅的外國人更壞。
  • 瑪拉基書 3:15
    如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』
  • 以賽亞書 57:21
    我的上帝說:『惡人並沒有平安福利。』
  • 提摩太後書 3:13
    而惡人和騙子總會進到更壞,迷惑人也受人迷惑。
  • 耶利米書 28:9
    若有神言人傳平安為神言,就要等到話語應驗的時候,人才知道那神言人實在是永恆主所差遣的。』
  • 耶利米書 5:31
    就是神言人們以虛假傳神言,祭司們仗着他們的手法來掌權柄;我的人民竟喜愛這樣;到了結局、你們要怎樣行呢?
  • 耶利米書 23:17
    他們不斷地對藐視永恆主之話的人說:「你們必平安無事」;又對所有隨着自己頑強之心意而行的人說:「必沒有災禍會臨到你們。」』
  • 耶利米書 8:15
    我們指望着平安,好處卻不來;指望得醫治時,唉,反而受了驚嚇!
  • 耶利米書 4:10
    他們必說:「哀啊,主永恆主啊,你真是大大欺騙了這人民和耶路撒冷,說:「你們必得平安無事」;其實刀劍竟害及了他們的性命了。』
  • 彌迦書 2:11
    假使有人以虛假的作風往來而撒謊說:『我要向你們發神言講論酒和濃酒的題目』,這種人便可以做這人民的神言人了!
  • 提摩太前書 4:1
    但聖靈明說、在末後的時期、必有人離棄信仰,意向着謬妄的靈、和鬼魔的教條。
  • 耶利米書 50:6
    『我的人民做了迷失的羊,他們的牧者使他們走錯了路,使他們轉到山上;他們從大山走到小山,竟忘了他們的安歇處。
  • 約翰一書 2:26
    我將這些話寫給你們,是論到那些要領你們走迷了路的人。
  • 啟示錄 2:20
    不過我有一件要責備你的,就是你容讓那婦人耶洗別;她說自己是神言人,又教導又迷惑我的僕人們去行邪淫、變節拜偶像、喫祭偶像之物。
  • 箴言 12:26
    義人轉離了壞事;惡人所行的、使他們走迷了路。
  • 以賽亞書 30:10
    他們對先見們說:『不要見異象哦』;對見異象的人說:『不要向我們傳講對的異象哦;只要向我們說圓滑的話,傳講虛幻的異象好啦;
  • 耶利米書 23:13-15
    在撒瑪利亞的神言人之中我見過令人作嘔的事:他們靠着巴力而傳神言,使我人民以色列走錯了路。但在耶路撒冷的神言人之中我竟見過令人不寒而慄的事:他們居然行姦淫,行虛假事;又加強作壞事者的手,以致無人回轉離開壞事:他們在我面前都像所多瑪,其居民正像蛾摩拉。』因此萬軍之永恆主論到這些神言人是這麼說的:『看吧,我必將苦堇給他們喫,將毒苦水給他們喝;因為有褻瀆上帝的事從耶路撒冷的神言人發出,傳到遍地。』
  • 歷代志下 18:12
    那去召米該雅的使者對米該雅說:『看哪,眾神言人都一口同聲向王說吉祥話;你的話也要像他們中間的一位;總要說吉祥話呀。』
  • 以西結書 7:25
    有可悚懼之事來到,他們必尋求平安,卻得不到平安。