<< 以西結書 13:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼誘惑我民、無平康之時、反言有平康、猶如我民築墻、彼乃塗灰、
  • 新标点和合本
    因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
  • 和合本2010(神版)
    他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
  • 当代译本
    因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 圣经新译本
    因为他们迷惑了我的子民,说:‘平安了。’其实没有平安。有人筑起薄墙的时候,他们就用灰泥粉刷那墙。
  • 新標點和合本
    因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
  • 和合本2010(神版)
    他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
  • 當代譯本
    因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
  • 聖經新譯本
    因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
  • 呂振中譯本
    因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。就像人、築了薄弱的牆,假神言人倒用灰水去塗抹。
  • 文理和合譯本
    蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、
  • 文理委辦譯本
    蓋彼先知、誘惑我民、謂有平康、平康不至、若作垣墉、一人築之、而他人以不堅緻之泥塗之。
  • New International Version
    “‘ Because they lead my people astray, saying,“ Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
  • New International Reader's Version
    “‘ “They lead my people away from me. They say,‘ Peace.’ But there isn’t any peace. They are like people who build a weak wall. They try to cover up the weakness by painting the wall white.
  • English Standard Version
    Precisely because they have misled my people, saying,‘ Peace,’ when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,
  • New Living Translation
    “ This will happen because these evil prophets deceive my people by saying,‘ All is peaceful’ when there is no peace at all! It’s as if the people have built a flimsy wall, and these prophets are trying to reinforce it by covering it with whitewash!
  • Christian Standard Bible
    “‘ Since they have led my people astray by saying,“ Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
  • New American Standard Bible
    It is definitely because they have misled My people by saying,‘ Peace!’ when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;
  • New King James Version
    “ Because, indeed, because they have seduced My people, saying,‘ Peace!’ when there is no peace— and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar—
  • American Standard Version
    Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Since they have led My people astray saying,‘ Peace,’ when there is no peace, for when someone builds a wall they plaster it with whitewash,
  • King James Version
    Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and[ there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered[ morter]:
  • New English Translation
    “‘ This is because they have led my people astray saying,“ All is well,” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, they coat it with whitewash.
  • World English Bible
    “‘ Because, even because they have seduced my people, saying,“ Peace;” and there is no peace. When one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash.

交叉引用

  • 以西結書 13:16
    此即以色列之先知、為耶路撒冷述預言、在無平康之時、自言得默示、宣平康、此乃主天主所言、○
  • 以西結書 22:28
    其先知為之遮掩、或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • 耶利米書 6:14
    彼輕遽以醫我民之傷云、平康、平康、而無平康、
  • 耶利米書 14:13
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、眾先知曾告斯民曰、爾必不見鋒刃、不遭饑饉、主必使爾於斯地永享平康、
  • 耶利米書 8:11
    彼輕遽醫我民之傷曰、平康、平康、而無平康、
  • 列王紀下 21:9
    乃民不聽從、瑪拿西誘之作惡、較主在以色列人前所滅異族之民尤甚、
  • 瑪拉基書 3:15
    爾又曰、今我可稱驕傲者為福、作惡者昌盛、昌盛或作得建彼雖試天主、亦得免於患難、
  • 以賽亞書 57:21
    我之天主曰、惡人不享平康、
  • 提摩太後書 3:13
    惟彼惡人及惑眾者、日增其惡、迷人而自迷、
  • 耶利米書 28:9
    有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、
  • 耶利米書 5:31
    先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、主降罰之時、爾將何為、
  • 耶利米書 23:17
    彼向藐視我者曰、主云、爾必獲平康、向縱欲剛愎自用者曰、必無災降於爾、
  • 耶利米書 8:15
    我儕望平康、反遭災害、望得愈之時至、反受驚恐、
  • 耶利米書 4:10
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、主任人欺斯民及耶路撒冷人曰、爾曹必得平康、今反鋒刃害及生命矣、
  • 彌迦書 2:11
    如人尚虛浮、以偽妄之言告民曰、我乃先知、我訓爾宜飲清酒醇醪、我乃先知我訓爾宜飲清酒醇醪原文作我向爾述預言論及酒與醇醪則民尊之為師、○
  • 提摩太前書 4:1
    聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 耶利米書 50:6
    我民如亡羊、牧者誘之、迷於山間、自山至岡、飄流不定、忘其棲止之所、
  • 約翰一書 2:26
    我書此達爾、因有人欲惑爾、
  • 啟示錄 2:20
    然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦耶洗別教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 箴言 12:26
    善人以道示於人、惡人之途迷乎己、
  • 以賽亞書 30:10
    彼告先見曰、勿言未來之事、對得默示者曰、勿以正直為默示傳於我、當以柔媚之詞告我、以虛誕為默示傳於我、
  • 耶利米書 23:13-15
    昔撒瑪利亞之先知、託巴力之名、傳述預言、迷惑我民以色列、其愚我所洞見、今我見耶路撒冷之先知所行、更為可憎、淫人妻女、專行詭譎、使作惡者固執其惡、致無人改其惡行、彼於我前、俱如所多瑪人、耶路撒冷之居民、與俄摩拉人無異、故萬有之主、指諸先知如是云、我必食之以茵蔯、飲之以毒水、蓋邪淫流行遍地、悉由耶路撒冷之先知而出、
  • 歷代志下 18:12
    往召米該雅之使者、謂米該雅曰、眾先知之言、如出一口、皆以吉言告王、不如爾言與彼無異、亦告以吉言、
  • 以西結書 7:25
    災禍將至、彼求平康而不得、