<< Ezekiel 13:10 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar:
  • 新标点和合本
    因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
  • 当代译本
    因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
  • 圣经新译本
    因为他们迷惑了我的子民,说:‘平安了。’其实没有平安。有人筑起薄墙的时候,他们就用灰泥粉刷那墙。
  • 新標點和合本
    因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
  • 當代譯本
    因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
  • 聖經新譯本
    因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
  • 呂振中譯本
    因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。就像人、築了薄弱的牆,假神言人倒用灰水去塗抹。
  • 文理和合譯本
    蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、
  • 文理委辦譯本
    蓋彼先知、誘惑我民、謂有平康、平康不至、若作垣墉、一人築之、而他人以不堅緻之泥塗之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼誘惑我民、無平康之時、反言有平康、猶如我民築墻、彼乃塗灰、
  • New International Version
    “‘ Because they lead my people astray, saying,“ Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
  • New International Reader's Version
    “‘ “They lead my people away from me. They say,‘ Peace.’ But there isn’t any peace. They are like people who build a weak wall. They try to cover up the weakness by painting the wall white.
  • English Standard Version
    Precisely because they have misled my people, saying,‘ Peace,’ when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,
  • New Living Translation
    “ This will happen because these evil prophets deceive my people by saying,‘ All is peaceful’ when there is no peace at all! It’s as if the people have built a flimsy wall, and these prophets are trying to reinforce it by covering it with whitewash!
  • Christian Standard Bible
    “‘ Since they have led my people astray by saying,“ Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
  • New American Standard Bible
    It is definitely because they have misled My people by saying,‘ Peace!’ when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;
  • New King James Version
    “ Because, indeed, because they have seduced My people, saying,‘ Peace!’ when there is no peace— and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar—
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Since they have led My people astray saying,‘ Peace,’ when there is no peace, for when someone builds a wall they plaster it with whitewash,
  • King James Version
    Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and[ there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered[ morter]:
  • New English Translation
    “‘ This is because they have led my people astray saying,“ All is well,” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, they coat it with whitewash.
  • World English Bible
    “‘ Because, even because they have seduced my people, saying,“ Peace;” and there is no peace. When one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash.

交叉引用

  • Ezekiel 13:16
    to wit, the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
  • Ezekiel 22:28
    And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
  • Jeremiah 6:14
    They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • Jeremiah 14:13
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • Jeremiah 8:11
    And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • 2 Kings 21 9
    But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
  • Malachi 3:15
    And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
  • Isaiah 57:21
    There is no peace, saith my God, to the wicked.
  • 2 Timothy 3 13
    But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
  • Jeremiah 28:9
    The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
  • Jeremiah 5:31
    the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
  • Jeremiah 23:17
    They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
  • Jeremiah 8:15
    We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
  • Jeremiah 4:10
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life.
  • Micah 2:11
    If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • 1 Timothy 4 1
    But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
  • Jeremiah 50:6
    My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting- place.
  • 1 John 2 26
    These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
  • Revelation 2:20
    But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
  • Proverbs 12:26
    The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.
  • Isaiah 30:10
    that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits,
  • Jeremiah 23:13-15
    And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil- doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
  • 2 Chronicles 18 12
    And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.
  • Ezekiel 7:25
    Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.