-
文理委辦譯本
故爾告之云、我耶和華所言必不濡滯、應驗伊邇、我耶和華已言之矣。
-
新标点和合本
所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话不再有一句耽延,我所说的话必定实现。’这是主耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话不再有一句耽延,我所说的话必定实现。’这是主耶和华说的。”
-
当代译本
因此,你要对他们说,‘主耶和华这样说,我的话必应验,不再迟延。’这是主耶和华说的。”
-
圣经新译本
因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:我所有的话,必没有一句再耽延;我所说的,都必成就。这是主耶和华的宣告。’”
-
新標點和合本
所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話沒有一句再躭延的,我所說的必定成就。這是主耶和華說的。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話不再有一句躭延,我所說的話必定實現。』這是主耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話不再有一句躭延,我所說的話必定實現。』這是主耶和華說的。」
-
當代譯本
因此,你要對他們說,『主耶和華這樣說,我的話必應驗,不再遲延。』這是主耶和華說的。」
-
聖經新譯本
因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:我所有的話,必沒有一句再耽延;我所說的,都必成就。這是主耶和華的宣告。’”
-
呂振中譯本
故此你要對他們說:主永恆主這麼說:我所有的話都必不再久延;我所說的話必定能成就:這是主永恆主發神諭說的。』
-
文理和合譯本
當告之曰、主耶和華云、我之諸言、無有濡滯、所言必成、主耶和華言之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾告之曰、主天主如是云、凡我之言、速應不遲、我所出之詞必成、此乃主天主所言、
-
New International Version
“ Therefore say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign Lord.’”
-
New International Reader's Version
“ So tell them,‘ The Lord and King says,“ Everything I say will come true. It will happen when I want it to,” announces the Lord and King.’ ”
-
English Standard Version
Therefore say to them, Thus says the Lord God: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be performed, declares the Lord God.”
-
New Living Translation
Therefore, tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: No more delay! I will now do everything I have threatened. I, the Sovereign Lord, have spoken!’”
-
Christian Standard Bible
Therefore say to them,‘ This is what the Lord GOD says: None of my words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled. This is the declaration of the Lord GOD.’”
-
New American Standard Bible
Therefore say to them,‘ This is what the Lord God says:“ None of My words will be delayed any longer. Whatever word I speak will be performed,” ’ ” declares the Lord God.
-
New King James Version
Therefore say to them,‘ Thus says the Lord God:“ None of My words will be postponed any more, but the word which I speak will be done,” says the Lord God.’”
-
American Standard Version
Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore say to them: This is what the Lord God says: None of My words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled.” This is the declaration of the Lord God.
-
King James Version
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
-
New English Translation
Therefore say to them,‘ This is what the sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer! The word I speak will come to pass, declares the sovereign LORD.’”
-
World English Bible
“ Therefore tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ None of my words will be deferred any more, but the word which I speak will be performed,” says the Lord Yahweh.’”