<< 以西結書 12:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人子歟、以色列家云、彼所得之啟示、乃指遐日、彼之預言、乃指遠時、
  • 新标点和合本
    “人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指着极远的时候。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子,看哪,以色列家的人说:‘他所见的异象是许多日子以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。’
  • 和合本2010(神版)
    “人子,看哪,以色列家的人说:‘他所见的异象是许多日子以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。’
  • 当代译本
    “人子啊,你看,以色列人在说,‘他见的异象是关乎多年后的事,他说的预言是针对遥远的未来。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!以色列家说:‘这人所见的异象是关乎许多年日以后的事,他所说的预言是指着遥远的将来。’
  • 新標點和合本
    「人子啊,以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指着極遠的時候。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』
  • 和合本2010(神版)
    「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』
  • 當代譯本
    「人子啊,你看,以色列人在說,『他見的異象是關乎多年後的事,他說的預言是針對遙遠的未來。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!以色列家說:‘這人所見的異象是關乎許多年日以後的事,他所說的預言是指著遙遠的將來。’
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你看,以色列家的人說:「他見的異象是關於將來許多日子的,他傳了神言是指着極遠時候的。」
  • 文理委辦譯本
    人子、以色列家常言、爾所見之異象、指後來之事、其禍尚遠、不及我躬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、以色列族嘗言、先知所得之默示、必待多日始應、所述之預言、效驗之時尚遠、
  • New International Version
    “ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision Ezekiel sees won’t come true for many years. He is prophesying about a time that is a long way off.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, behold, they of the house of Israel say,‘ The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’
  • New Living Translation
    “ Son of man, the people of Israel are saying,‘ He’s talking about the distant future. His visions won’t come true for a long, long time.’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, notice that the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, behold, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.’
  • New King James Version
    “ Son of man, look, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’
  • American Standard Version
    Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, notice that the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.’
  • King James Version
    Son of man, behold,[ they of] the house of Israel say, The vision that he seeth[ is] for many days[ to come], and he prophesieth of the times[ that are] far off.
  • New English Translation
    “ Take note, son of man, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for distant days; he is prophesying about the far future.’
  • World English Bible
    “ Son of man, behold, they of the house of Israel say,‘ The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.’

交叉引用

  • 但以理書 10:14
    今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
  • 以西結書 12:22
    人子歟、爾曹在以色列地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、
  • 彼得後書 3:4
    謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、
  • 以賽亞書 28:14-15
    爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、凶災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、