<< 以西結書 12:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我是耶和華,我的話都必實現,決不遲延。你們這叛逆的人啊,我說的話必在你們有生之年應驗!」這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我—耶和华说话,所说的必定实现,不再耽延。你们这悖逆之家啊,你们在世的日子,我所说的话必定实现。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我—耶和华说话,所说的必定实现,不再耽延。你们这悖逆之家啊,你们在世的日子,我所说的话必定实现。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    我是耶和华,我的话都必实现,决不迟延。你们这叛逆的人啊,我说的话必在你们有生之年应验!”这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我耶和华所说的,是我要说的话,我所说的必定成就,不再耽延。叛逆的民族啊!我所说的话必在你们还活着的日子成就。这是主耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    我-耶和華說話,所說的必定成就,不再躭延。你們這悖逆之家,我所說的話必趁你們在世的日子成就。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我-耶和華說話,所說的必定實現,不再躭延。你們這悖逆之家啊,你們在世的日子,我所說的話必定實現。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我-耶和華說話,所說的必定實現,不再躭延。你們這悖逆之家啊,你們在世的日子,我所說的話必定實現。這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我耶和華所說的,是我要說的話,我所說的必定成就,不再耽延。叛逆的民族啊!我所說的話必在你們還活著的日子成就。這是主耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    但我永恆主必說我所要說的話,那就必得成就。必不再久延,乃趁你們在世的日子,叛逆之家啊,我必說那話而成就它:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    蓋我為耶和華、我將言之、所言必成、不復濡滯、爾悖逆之家乎、在爾尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    蓋我耶和華言而有應、原不濡滯、我既言之、爾違逆者、尚存之日、必見效驗、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋言者乃我、我原文作主我所言者必成之、不復遲延、悖逆之族歟、我所言者、我必於爾尚存之日成之、此乃主天主所言、○
  • New International Version
    But I the Lord will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious people, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    I am the Lord. So I will say what I want to. And it will come true when I want it to. In your days I will do everything I say I will. But you people always refuse to obey me,’ announces the Lord and King.”
  • English Standard Version
    For I am the Lord; I will speak the word that I will speak, and it will be performed. It will no longer be delayed, but in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    For I am the Lord! If I say it, it will happen. There will be no more delays, you rebels of Israel. I will fulfill my threat of destruction in your own lifetime. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    But I, the LORD, will speak whatever message I will speak, and it will be done. It will no longer be delayed. For in your days, rebellious house, I will speak a message and bring it to pass. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    For I the Lord will speak whatever word I speak, and it will be performed. It will no longer be delayed, for in your days, you rebellious house, I will speak the word and perform it,” declares the Lord God.’ ”
  • New King James Version
    For I am the Lord. I speak, and the word which I speak will come to pass; it will no more be postponed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it,” says the Lord God.’”
  • American Standard Version
    For I am Jehovah; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I, Yahweh, will speak whatever message I will speak, and it will be done. It will no longer be delayed. For in your days, rebellious house, I will speak a message and bring it to pass.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    For I[ am] the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    For I, the LORD, will speak. Whatever word I speak will be accomplished. It will not be delayed any longer. Indeed in your days, O rebellious house, I will speak the word and accomplish it, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    For I am Yahweh. I will speak, and the word that I speak will be performed. It will be no more deferred; for in your days, rebellious house, I will speak the word, and will perform it,” says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • 以賽亞書 55:11
    同樣,我口中所出的話也不會徒然返回,而是要成就我的旨意,實現我的計劃。
  • 以西結書 12:28
    因此,你要對他們說,『主耶和華這樣說,我的話必應驗,不再遲延。』這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 14:24
    萬軍之耶和華起誓說:「我的計劃必實現,我的旨意必成就。
  • 哈巴谷書 1:5
    耶和華說:「你們環顧列國,仔細察看,必驚奇不已,因為我要在你們的時代行一件事,即使你們聽說了也不會相信。
  • 馬太福音 24:35
    天地都要過去,但我的話永遠長存。
  • 以西結書 12:1-2
    耶和華對我說:「人子啊,你住在叛逆的人當中。他們有眼睛卻視而不見,有耳朵卻聽而不聞,因為他們是叛逆的人。
  • 路加福音 21:33
    天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 耶利米書 16:9
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「在這百姓有生之年,我要使這地方的歡樂聲和新郎新娘的歡笑聲從他們眼前消失。
  • 耶利米哀歌 2:17
    耶和華實現了祂的計劃,成就了祂很久以前的應許。祂毫不留情地毀滅了你,使你的仇敵幸災樂禍,耀武揚威。
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而,我吩咐我僕人——眾先知的訓言和律例豈不應驗在你們祖先的頭上了嗎?後來他們悔改了,說,萬軍之耶和華按著我們的所作所為報應了我們,正如祂所言。』」
  • 以西結書 6:10
    這樣,他們就知道我是耶和華,我說要降災禍給他們並非空話。』」
  • 馬可福音 13:30-31
    我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。天地都要過去,我的話卻永遠長存。
  • 路加福音 21:13
    那時,正是你們為我做見證的好機會。
  • 但以理書 9:12
    你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
  • 民數記 14:28-34
    你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。你們當中凡登記在冊、二十歲以上向我發怨言的人,必倒斃在這曠野中,除耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞之外,你們無人能進入我起誓應許的那片土地。你們說你們的兒女會被擄去,但我要把他們帶到那裡,讓他們享有那片你們厭棄的土地。而你們必死在這曠野。你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。你們打探了那地方四十天,你們要為自己的罪受苦四十年,一年頂一天。那時,你們就知道與我為敵的後果。』