<< 以西结书 12:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我却要留下他们当中几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的列国述说自己所做一切可憎的事;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我却要留下他们当中几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的列国述说自己所做一切可憎的事;他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    然而,我要使他们当中一些人免遭刀剑、饥荒和瘟疫,使他们可以在各国供述自己一切可憎的事。他们就知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    然而我却要留下他们少数的人,免受刀剑、饥荒和瘟疫之害,好使他们在所到的列国中,述说他们一切可憎恶的事,他们就知道我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    我卻要留下他們幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我卻要留下他們當中幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的列國述說自己所做一切可憎的事;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我卻要留下他們當中幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的列國述說自己所做一切可憎的事;他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    然而,我要使他們當中一些人免遭刀劍、饑荒和瘟疫,使他們可以在各國供述自己一切可憎的事。他們就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    然而我卻要留下他們少數的人,免受刀劍、饑荒和瘟疫之害,好使他們在所到的列國中,述說他們一切可憎惡的事,他們就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    但我卻要留下他們少數的人免遭刀劍、免受饑荒、免患瘟疫,使他們在所到的列國中敘說他們一切可厭惡之像的事,他們就知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    惟我必遺數人、免於鋒刃、饑饉疫癘、使在所至之國、自陳其可憎之事、則知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本
    我必遣數人、得免鋒刃、饑饉瘟疫、使之旅於列邦、自言其非、深可痛疾、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在其中必遺數人、得免鋒刃、饑饉、疫癘、使彼所至之列國、自述其諸可憎之事、彼則知我乃主、○
  • New International Version
    But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the Lord.”
  • New International Reader's Version
    But I will spare a few of them. I will save them from war, hunger and plague. In those countries they will admit they have done all kinds of evil things. I hate those things. They will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version
    But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    But I will spare a few of them from death by war, famine, or disease, so they can confess all their detestable sins to their captors. Then they will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    But I will spare a few of them from the sword, famine, and plague, so that among the nations where they go they can tell about all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    But I will spare a few of them from the sword, the famine, and plague so that they may tell of all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
  • New King James Version
    But I will spare a few of their men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles wherever they go. Then they shall know that I am the Lord.”
  • American Standard Version
    But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will spare a few of them from the sword, famine, and plague so they can tell about all their detestable practices among the nations where they go. Then they will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    But I will let a small number of them survive the sword, famine, and pestilence, so that they can confess all their abominable practices to the nations where they go. Then they will know that I am the LORD.”
  • World English Bible
    But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they come. Then they will know that I am Yahweh.’”

交叉引用

  • 以西结书 14:22-23
  • 耶利米书 22:8-9
  • 以西结书 6:8-10
  • 阿摩司书 9:8-9
  • 以赛亚书 1:9
    要不是万军之耶和华给我们留下了一些幸存者,我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了!
  • 耶利米书 4:27
  • 但以理书 9:5-12
    我们犯了罪,行事歪曲,作恶背叛,偏离了你的诫命和法规,没有听从你的仆人众先知——他们奉你的名向我们的君王们、首领们、祖先们和这地所有的子民说话。“主啊,公义在于你;至于我们犹大人、耶路撒冷的居民,以及你驱赶到远近各地的全体以色列人,因为对你行事不忠,都满面羞耻,就像今天这样!耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。“全体以色列人都违背、偏离了你的律法,不听从你的话;因此神的仆人摩西的律法上所记的诅咒和审判都倾泻在我们身上,因为我们对神犯了罪。神实现了他的话语,就是他针对我们、针对那些审判我们的审判官所说的,为要使极大的祸患临到我们身上;像这样在耶路撒冷所发生的祸患,在普天之下从来没有发生过。
  • 以赛亚书 24:13
    事情必如此成就在大地之间、万民之中,就像橄榄树被摇打,又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。
  • 耶利米书 3:24-25
  • 以赛亚书 10:22
    以色列啊,虽然你的子民多如海边的沙粒,却只有其中的余剩者将回归。灭绝已经注定,公义必如水漫溢,
  • 耶利米书 30:11
  • 以赛亚书 6:13
    这地必被再次焚烧,其中还会有十分之一的人存留,就像黄连树和橡树被砍伐,其中还会有树桩存留;圣洁的后裔就是这树桩。”
  • 马太福音 24:22
    如果那些日子不被减少,就没有一个人能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 以赛亚书 10:19
    林中所残余的树,少得连孩子也能记下来。
  • 申命记 29:24-28
  • 列王纪上 9:6-9
  • 罗马书 9:27
    以赛亚论到以色列人,呼喊说:“以色列子民的人数虽然多如海沙,将要得救的却是剩余的少数。
  • 利未记 26:40-41
  • 马太福音 7:14
    然而,那通向永生的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
  • 罗马书 11:4-5
    但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
  • 创世记 13:16
    我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 以西结书 36:31