<< 以西结书 12:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 新标点和合本
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表。’
  • 和合本2010(神版)
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 当代译本
    你要对他们说,‘主耶和华说,这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’
  • 圣经新译本
    你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和在它中间的以色列全家。’
  • 新標點和合本
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 和合本2010(神版)
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 當代譯本
    你要對他們說,『主耶和華說,這是關於耶路撒冷的首領和城中以色列人的預兆。』
  • 聖經新譯本
    你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和在它中間的以色列全家。’
  • 呂振中譯本
    你要對他們說:「主永恆主這麼說:這神託是關於耶路撒冷的人君和它裏面的以色列全家的。
  • 文理和合譯本
    當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
  • 文理委辦譯本
    爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示耶路撒冷之君、及其中以色列全族、將來所遇之事、
  • New International Version
    “ Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’
  • New International Reader's Version
    “ Tell them,‘ The Lord and King says,“ This prophecy is about Zedekiah, the prince in Jerusalem. It is also about all the Israelites who still live there.” ’
  • English Standard Version
    Say to them,‘ Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’
  • New Living Translation
    Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’
  • Christian Standard Bible
    Say to them,‘ This is what the Lord GOD says: This pronouncement concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel living there.’
  • New American Standard Bible
    Say to them,‘ This is what the Lord God says:“ This pronouncement concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it.” ’
  • New King James Version
    Say to them,‘ Thus says the Lord God:“ This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.”’
  • American Standard Version
    Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say to them: This is what the Lord God says: This oracle is about the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are living there.
  • King James Version
    Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden[ concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that[ are] among them.
  • New English Translation
    Say to them,‘ This is what the sovereign LORD says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
  • World English Bible
    “ Say to them,‘ The Lord Yahweh says:“ This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.”’

交叉引用

  • 列王纪下 9:25
    耶户对他的军官毕甲说:“把他抛在耶斯列人拿伯的田里。你当记得,你我一同驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华对亚哈说了预言,
  • 以赛亚书 13:1
    亚摩斯的儿子以赛亚所见,有关巴比伦的默示。
  • 以西结书 21:25-27
    你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。我要将这国倾覆,倾覆,再倾覆;这国必不存在,直等到那应得的人来到,我就将国赐给他。”
  • 以西结书 17:13-21
    又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。当敌人建土堆,筑堡垒,要歼灭许多人时,法老虽有强大军队和大批人马,在战场上还是不能帮助他。他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那里因他背叛我的罪惩罚他。所有逃跑的军队必倒在刀下;剩余的也必分散四方。你们就知道说这话的是我—耶和华。”
  • 玛拉基书 1:1
    耶和华的话,藉玛拉基传给以色列的默示。
  • 耶利米书 24:8
    耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。
  • 以西结书 7:27
    君王要悲哀,官长要披绝望为衣,这地百姓的手都发颤。我必照他们所做的待他们,按他们所应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 21:7
    以后,我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,交在仇敌和寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不同情,不怜悯。这是耶和华说的。’
  • 以赛亚书 14:28
    亚哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 耶利米书 38:18
    你若不归顺巴比伦王的官长,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”