<< Ezekiel 12:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Say to them,‘ This is what the Lord God says:“ This pronouncement concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it.” ’
  • 新标点和合本
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 和合本2010(神版)
    你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 当代译本
    你要对他们说,‘主耶和华说,这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’
  • 圣经新译本
    你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和在它中间的以色列全家。’
  • 新標點和合本
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 和合本2010(神版)
    你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 當代譯本
    你要對他們說,『主耶和華說,這是關於耶路撒冷的首領和城中以色列人的預兆。』
  • 聖經新譯本
    你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和在它中間的以色列全家。’
  • 呂振中譯本
    你要對他們說:「主永恆主這麼說:這神託是關於耶路撒冷的人君和它裏面的以色列全家的。
  • 文理和合譯本
    當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
  • 文理委辦譯本
    爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示耶路撒冷之君、及其中以色列全族、將來所遇之事、
  • New International Version
    “ Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’
  • New International Reader's Version
    “ Tell them,‘ The Lord and King says,“ This prophecy is about Zedekiah, the prince in Jerusalem. It is also about all the Israelites who still live there.” ’
  • English Standard Version
    Say to them,‘ Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’
  • New Living Translation
    Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’
  • Christian Standard Bible
    Say to them,‘ This is what the Lord GOD says: This pronouncement concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel living there.’
  • New King James Version
    Say to them,‘ Thus says the Lord God:“ This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.”’
  • American Standard Version
    Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say to them: This is what the Lord God says: This oracle is about the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are living there.
  • King James Version
    Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden[ concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that[ are] among them.
  • New English Translation
    Say to them,‘ This is what the sovereign LORD says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
  • World English Bible
    “ Say to them,‘ The Lord Yahweh says:“ This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.”’

交叉引用

  • 2 Kings 9 25
    And Jehu said to Bidkar his officer,“ Pick him up and throw him on the property of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together after his father Ahab, that the Lord brought this pronouncement against him:
  • Isaiah 13:1
    The pronouncement concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw:
  • Ezekiel 21:25-27
    And you, slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’this is what the Lord God says:‘ Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low, and humble that which is high.Ruins, ruins, ruins, I will make it! This also will be no longer until He comes whose right it is, and I will give it to Him.’
  • Ezekiel 17:13-21
    Then he took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.But he revolted against him by sending his messengers to Egypt so that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does these things escape? Can he indeed break the covenant and escape?As I live,’ declares the Lord God,‘ In the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall certainly die.Pharaoh with his mighty army and great contingent will not help him in the war, when they pile up assault ramps and build siege walls to eliminate many lives.Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”Therefore, this is what the Lord God says:“ As I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will certainly inflict on his head.And I will spread My net over him, and he will be caught in My net. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.All the choice men in all his troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to every wind; and you will know that I, the Lord, have spoken.”
  • Malachi 1:1
    The pronouncement of the word of the Lord to Israel through Malachi:
  • Jeremiah 24:8
    ‘ But like the bad figs which cannot be eaten due to rottenness,’ indeed, this is what the Lord says,‘ so will I give up Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and the ones who live in the land of Egypt.
  • Ezekiel 7:27
    The king will mourn, the prince will be clothed in horror, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them because of their conduct, and by their judgments I will judge them. And they will know that I am the Lord.’ ”
  • Jeremiah 21:7
    Then afterward,” declares the Lord,“ I will hand Zedekiah king of Judah, his servants, and the people, that is, those who survive in this city from the plague, the sword, and the famine, over to Nebuchadnezzar king of Babylon, to their enemies, and to those who seek their lives; and he will strike and kill them with the edge of the sword. He will not spare them nor have pity nor compassion.” ’
  • Isaiah 14:28
    In the year that King Ahaz died, this pronouncement came:
  • Jeremiah 38:18
    But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hands.’ ”