<< 以西結書 11:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我必把你們從城中趕出去,交給外族人。我必懲罰你們,
  • 新标点和合本
    我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要把你们从这城中带出去,交在外邦人的手里,且要在你们中间施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    我要把你们从这城中带出去,交在外邦人的手里,且要在你们中间施行审判。
  • 当代译本
    我必把你们从城中赶出去,交给外族人。我必惩罚你们,
  • 圣经新译本
    我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。
  • 新標點和合本
    我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要把你們從這城中帶出去,交在外邦人的手裏,且要在你們中間施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    我要把你們從這城中帶出去,交在外邦人的手裏,且要在你們中間施行審判。
  • 聖經新譯本
    我要把你們從城中趕出去,交在外族人的手裡;我要向你們施行審判。
  • 呂振中譯本
    我必將你們從這城中帶出去,交於外族人手中;我要向你們施行判罰。
  • 文理和合譯本
    攜爾出邑、付於外人之手、行鞫於爾中、
  • 文理委辦譯本
    逐爾出邑、付於異邦人、降災爾躬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逐爾出邑、付爾於異邦人手、降罰於爾、
  • New International Version
    I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.
  • New International Reader's Version
    ‘ I will drive you out of the city. I will hand you over to outsiders. And I will punish you.
  • English Standard Version
    And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
  • New Living Translation
    I will drive you out of Jerusalem and hand you over to foreigners, who will carry out my judgments against you.
  • Christian Standard Bible
    I will take you out of the city and hand you over to foreigners; I will execute judgments against you.
  • New American Standard Bible
    “ And I will bring you out of the midst of the city, and hand you over to strangers, and execute judgments against you.
  • New King James Version
    “ And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you.
  • American Standard Version
    And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will bring you out of the city and hand you over to foreigners; I will execute judgments against you.
  • King James Version
    And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
  • New English Translation
    ‘ But I will take you out of the city. And I will hand you over to foreigners. I will execute judgments on you.
  • World English Bible
    “ I will bring you out of the middle of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

交叉引用

  • 以西結書 5:8
    因此主耶和華這樣說:「看啊,我要對付你們,我必在列國面前審判你們。
  • 詩篇 106:41
    使他們落在列邦的手中,受敵人的轄制。
  • 申命記 28:36
    「耶和華要帶你們和你們的王到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。
  • 申命記 28:49-50
    「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。
  • 以西結書 16:41
    燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 詩篇 106:30
    直到非尼哈起來懲罰罪人,瘟疫才停止。
  • 羅馬書 13:4
    要知道掌權者是上帝差遣的,對行得正的人有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 以西結書 5:10
    在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
  • 以西結書 5:15
    當我在氣憤和烈怒中嚴厲地審判你們時,你們在各國必受羞辱和嘲諷,成為警戒,下場可怕。這是我耶和華說的。
  • 以西結書 21:31
    我要把烈怒倒在你們身上,將我的怒火噴在你們身上,把你們交在嗜殺成性的惡徒手中,
  • 耶利米書 39:6
    巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,
  • 尼希米記 9:36-37
    今天,我們淪為奴隸,在你賜給我們祖先的土地上,在你讓我們祖先享用其出產和各樣美物的土地上,我們淪為奴隸。因為我們的罪過,這地方的豐富出產都歸給了那些你派來統管我們的王。他們隨意統管我們和我們的牲畜。我們生活在極大的苦難中。
  • 耶利米書 5:15-17
    以色列人啊,我要使一個國家,一個歷久不衰的古國從遠方來攻擊你們,你們不明白他們的語言,也聽不懂他們說的話。這是耶和華說的。他們都是勇士,他們的弓箭殺人無數。他們必吞噬你們的兒女、牛羊、糧食、葡萄和無花果,用刀劍摧毀你們所依靠的堅城。」
  • 猶大書 1:15
    要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的惡事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」
  • 傳道書 8:11
    對犯罪者的刑罰不迅速執行,世人便盡情作惡。
  • 以西結書 30:19
    我必這樣審判埃及,他們就知道我是耶和華。』」
  • 列王紀下 24:4
    瑪拿西濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和華不會赦免這些罪行。
  • 以西結書 16:38
    我要懲罰你,像懲罰淫亂和殺人的婦女一樣。我要把烈怒和義憤倒在你身上,報應你殺人流血的罪。
  • 約翰福音 5:27
    又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。