<< 以西結書 11:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華之神遂感於我、告我曰、我耶和華云、爾以色列族、心所思、口所言、我知之矣。
  • 新标点和合本
    耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。
  • 当代译本
    耶和华的灵降在我身上,并吩咐我说:“耶和华这样说,‘以色列人啊,我知道你们口中在说什么,心里在想什么。
  • 圣经新译本
    耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。
  • 新標點和合本
    耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裏所想的,我都知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。
  • 當代譯本
    耶和華的靈降在我身上,並吩咐我說:「耶和華這樣說,『以色列人啊,我知道你們口中在說什麼,心裡在想什麼。
  • 聖經新譯本
    耶和華的靈降在我身上,他對我說:“你要說:‘耶和華這樣說:以色列家啊!你們口裡所說、心中所想的,我都知道。
  • 呂振中譯本
    永恆主的靈降在我身上,對我說:『你要說,永恆主這麼說:你們口這樣說,你們心裏起的意念我都知道。
  • 文理和合譯本
    耶和華之神感我、諭我曰、當云耶和華曰、以色列家歟、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之神遂感我、諭我曰、爾當言曰、主如是云、以色列族、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、
  • New International Version
    Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me to say:“ This is what the Lord says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
  • New International Reader's Version
    Then the Spirit of the Lord came on me. He told me to tell them,“ The Lord says,‘ You leaders in Israel, that is what you are saying. But I know what you are thinking.
  • English Standard Version
    And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me,“ Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
  • New Living Translation
    Then the Spirit of the Lord came upon me, and he told me to say,“ This is what the Lord says to the people of Israel: I know what you are saying, for I know every thought that comes into your minds.
  • Christian Standard Bible
    Then the Spirit of the LORD came on me, and he told me,“ You are to say,‘ This is what the LORD says: That is what you are thinking, house of Israel; and I know the thoughts that arise in your mind.
  • New American Standard Bible
    Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me,“ Say,‘ This is what the Lord says:“ This is how you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • New King James Version
    Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me,“ Speak!‘ Thus says the Lord:“ Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • American Standard Version
    And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Spirit of the Lord came on me, and He told me,“ You are to say: This is what the Lord says: That is what you are thinking, house of Israel; and I know the thoughts that arise in your mind.
  • King James Version
    And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind,[ every one of] them.
  • New English Translation
    Then the Spirit of the LORD came upon me and said to me,“ Say: This is what the LORD says:‘ This is what you are thinking, O house of Israel; I know what goes through your minds.
  • World English Bible
    Yahweh’s Spirit fell on me, and he said to me,“ Speak,‘ Yahweh says:“ Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.

交叉引用

  • 耶利米書 17:10
    我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
  • 以西結書 2:2
    言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 以西結書 28:2
    人子、當告推羅王云、主耶和華曰、爾中心驕泰、自謂可匹上帝、其邑在海中、若上帝位、爾雖自謂可匹上帝、終屬凡民、非上帝也。
  • 以西結書 29:3
    主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 以西結書 2:4-5
    剛愎性成、我遣爾、以我耶和華上帝之命告之、彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。
  • 以西結書 3:24
    其神感我、使我屹立、告我曰、爾當入室、閉戶不出、
  • 以賽亞書 58:1
    宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。
  • 詩篇 50:21
    我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
  • 撒母耳記上 10:6
    爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 詩篇 139:2-3
    我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、
  • 以西結書 2:7
    彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 耶利米書 16:17
    彼之所行、予鑒察之、彼惡昭彰、予目睹焉。
  • 希伯來書 4:13
    故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 以西結書 38:10-11
    主耶和華曰、斯時也爾心將萌惡念云、地無城郭、吾必侵伐之、民安逸樂、吾必攻擊之、維彼城垣不築、門楗俱無、
  • 以西結書 8:1
    約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、
  • 詩篇 7:9
    上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。
  • 啟示錄 2:23
    使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 以西結書 3:11
    爾之同族、今已被虜、爾往見之、以我耶和華上帝之言相告、無論聽否。
  • 以賽亞書 28:15
    爾曹自謂與死亡結約、與陰府訂盟、天降大雨、行潦汎濫、必不及於斯土、我惟誑詞是恃、而適以自欺。
  • 撒母耳記上 10:10
    掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。
  • 以西結書 3:27
    後余啟示爾、爾口能言、播傳我命、告彼悖逆之家、聽者任之、不聽者亦任之。
  • 民數記 11:25-26
    耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神賦於長老、神既賦之、則感神而言、厥後不能常若此。所錄者中有二人、一名利達、一名米達、仍居於營、不適會幕、神既賦之、則在營中、感神而言。
  • 馬可福音 2:8
    耶穌知其意、曰、爾曹何為竊議乎、
  • 使徒行傳 11:15
    我甫言、聖神臨之、如初臨我焉、
  • 馬可福音 3:22-30
    有士子來自耶路撒冷曰、彼為別西卜所憑、藉鬼王以逐鬼耳、耶穌呼之來、設譬曰、撒但何忍逐撒但乎、若國自相分爭、則無以立國、家自相分爭、則無以立家、使撒但與撒但分爭、則不能立、永終必矣、無人能入勇士室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、耶穌以人言其為邪神所憑、故言此、○
  • 瑪拉基書 3:13-14
    耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、
  • 約翰福音 21:17
    則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 約翰福音 2:24-25
    耶穌知人、故不恃人、不待人告之、自知人之中藏也、
  • 雅各書 3:6
    舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性亦為所爇、是其焰由地獄起、
  • 使徒行傳 10:44
    彼得言時、聖神臨諸聽道者、