<< Ezekiel 11:24 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The Spirit lifted me up and brought me to Chaldea and to the exiles in a vision from the Spirit of God. After the vision I had seen left me,
  • 新标点和合本
    灵将我举起,在异象中藉着神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    灵将我举起,在异象中神的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。
  • 当代译本
    灵将我举起,在异象中把我带到迦勒底被掳的人那里,我所见的异象从我面前上升消失了。
  • 圣经新译本
    灵把我提起来,在异象中藉着神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。
  • 新標點和合本
    靈將我舉起,在異象中藉着神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裏;我所見的異象就離我上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    靈將我舉起,在異象中上帝的靈將我帶回迦勒底地,到被擄的人那裏;之後我所見的異象就離我上升去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    靈將我舉起,在異象中神的靈將我帶回迦勒底地,到被擄的人那裏;之後我所見的異象就離我上升去了。
  • 當代譯本
    靈將我舉起,在異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
  • 聖經新譯本
    靈把我提起來,在異象中藉著神的靈,領我到迦勒底被擄的人那裡去;我看見的異象就離開我上升去了。
  • 呂振中譯本
    靈將我舉起,將我在異象中藉着上帝的靈、帶進迦勒底地、到流亡的人那裏;我所看見的異象就離開我上升去了。
  • 文理和合譯本
    神則舉我、導我於上帝神之異象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之異象、乃離我上升、
  • 文理委辦譯本
    我感上帝之神、遊於象外、至迦勒底地、見被擄之眾、於是目所睹之異象、上昇於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我適觀異象、蒙感於天主之神、神舉我上升、攜我返迦勒底地被擄者之所、於是我所見之異象、離我上升、
  • New International Version
    The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,
  • New International Reader's Version
    The Spirit of God lifted me up. He took me to those who had been brought to Babylon as prisoners. These are the things that happened in the visions the Spirit gave me. Then the visions I had seen were gone.
  • English Standard Version
    And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
  • New Living Translation
    Afterward the Spirit of God carried me back again to Babylonia, to the people in exile there. And so ended the vision of my visit to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen left me.
  • New King James Version
    Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.
  • American Standard Version
    And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Spirit lifted me up and brought me to Chaldea and to the exiles in a vision from the Spirit of God. After the vision I had seen left me,
  • King James Version
    Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
  • New English Translation
    Then a wind lifted me up and carried me to the exiles in Babylonia, in the vision given to me by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me.
  • World English Bible
    The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the captives. So the vision that I had seen went up from me.

交叉引用

  • Ezekiel 8:3
    He stretched out what appeared to be a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the inner gate that faces north, where the offensive statue that provokes jealousy was located.
  • Ezekiel 3:12
    The Spirit then lifted me up, and I heard a loud rumbling sound behind me— bless the glory of the LORD in his place!—
  • Ezekiel 11:1
    The Spirit then lifted me up and brought me to the eastern gate of the LORD’s house, which faces east, and at the gate’s entrance were twenty-five men. Among them I saw Jaazaniah son of Azzur, and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
  • Ezekiel 1:3
    the word of the LORD came directly to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. The LORD’s hand was on him there.
  • Acts 10:16
    This happened three times, and suddenly the object was taken up into heaven.
  • Psalms 137:1
    By the rivers of Babylon— there we sat down and wept when we remembered Zion.
  • 2 Kings 2 16
    Then the sons of the prophets said to Elisha,“ Since there are fifty strong men here with your servants, please let them go and search for your master. Maybe the Spirit of the LORD has carried him away and put him on one of the mountains or into one of the valleys.” He answered,“ Don’t send them.”
  • 2 Corinthians 12 2-2 Corinthians 12 4
    I know a man in Christ who was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether he was in the body or out of the body, I don’t know; God knows.I know that this man— whether in the body or out of the body I don’t know; God knows—was caught up into paradise and heard inexpressible words, which a human being is not allowed to speak.
  • Genesis 17:22
    When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
  • Ezekiel 3:15
    I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there among them stunned for seven days.
  • Genesis 35:13
    Then God withdrew from him at the place where he had spoken to him.