<< 以西结书 11:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    灵将我举起,在异象中把我带到迦勒底被掳的人那里,我所见的异象从我面前上升消失了。
  • 新标点和合本
    灵将我举起,在异象中藉着神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。
  • 和合本2010(神版)
    灵将我举起,在异象中神的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。
  • 圣经新译本
    灵把我提起来,在异象中藉着神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。
  • 新標點和合本
    靈將我舉起,在異象中藉着神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裏;我所見的異象就離我上升去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    靈將我舉起,在異象中上帝的靈將我帶回迦勒底地,到被擄的人那裏;之後我所見的異象就離我上升去了。
  • 和合本2010(神版)
    靈將我舉起,在異象中神的靈將我帶回迦勒底地,到被擄的人那裏;之後我所見的異象就離我上升去了。
  • 當代譯本
    靈將我舉起,在異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
  • 聖經新譯本
    靈把我提起來,在異象中藉著神的靈,領我到迦勒底被擄的人那裡去;我看見的異象就離開我上升去了。
  • 呂振中譯本
    靈將我舉起,將我在異象中藉着上帝的靈、帶進迦勒底地、到流亡的人那裏;我所看見的異象就離開我上升去了。
  • 文理和合譯本
    神則舉我、導我於上帝神之異象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之異象、乃離我上升、
  • 文理委辦譯本
    我感上帝之神、遊於象外、至迦勒底地、見被擄之眾、於是目所睹之異象、上昇於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我適觀異象、蒙感於天主之神、神舉我上升、攜我返迦勒底地被擄者之所、於是我所見之異象、離我上升、
  • New International Version
    The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,
  • New International Reader's Version
    The Spirit of God lifted me up. He took me to those who had been brought to Babylon as prisoners. These are the things that happened in the visions the Spirit gave me. Then the visions I had seen were gone.
  • English Standard Version
    And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
  • New Living Translation
    Afterward the Spirit of God carried me back again to Babylonia, to the people in exile there. And so ended the vision of my visit to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The Spirit lifted me up and brought me to Chaldea and to the exiles in a vision from the Spirit of God. After the vision I had seen left me,
  • New American Standard Bible
    And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen left me.
  • New King James Version
    Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.
  • American Standard Version
    And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Spirit lifted me up and brought me to Chaldea and to the exiles in a vision from the Spirit of God. After the vision I had seen left me,
  • King James Version
    Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
  • New English Translation
    Then a wind lifted me up and carried me to the exiles in Babylonia, in the vision given to me by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me.
  • World English Bible
    The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the captives. So the vision that I had seen went up from me.

交叉引用

  • 以西结书 8:3
    祂好像伸出一只手,抓住我的头发。在异象中,灵把我举到天地之间,将我带到耶路撒冷圣殿内院的北门,那里供奉着惹耶和华愤恨的神像。
  • 以西结书 3:12
    那时,灵把我举起,我听见后面有隆隆的声音说:“耶和华的荣耀在祂的居所当受称颂!”
  • 以西结书 11:1
    那时,灵将我举起,带我到耶和华殿的东门,我见那里有二十五个人,当中有百姓的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
  • 以西结书 1:3
    就在迦勒底人境内的迦巴鲁河畔,耶和华的话特别传给了布西的儿子以西结祭司,耶和华的能力降在他身上。
  • 使徒行传 10:16
    这样一连三次之后,那块布就被收回天上去了。
  • 诗篇 137:1
    我们坐在巴比伦河畔,想起锡安禁不住凄然泪下。
  • 列王纪下 2:16
    说:“仆人们这里有五十个壮士,请让他们去寻找你师傅吧,或许耶和华的灵把他放在某座山上或某个山谷里了。”以利沙说:“你们不要派人去找了。”
  • 哥林多后书 12:2-4
    我知道一位基督徒在十四年前曾被提到第三层天上,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。我认识这个人,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。他曾被提到天上的乐园里,听见了人不可以言传的隐秘事。
  • 创世记 17:22
    上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
  • 以西结书 3:15
    我来到住在提勒·亚毕的被掳的人中,在迦巴鲁河边。我感到无比震惊,在他们中间坐了七天。
  • 创世记 35:13
    上帝说完就离开雅各升上天去。