<< Ezekiel 11:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Therefore say,‘ The Lord Yahweh says:“ Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet I will be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.”’
  • 新标点和合本
    所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你当说:‘主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。’
  • 和合本2010(神版)
    所以你当说:‘主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。’
  • 当代译本
    因此,你要说,‘主耶和华这样说,我虽然把以色列人赶到远方各国,分散在列邦,却要在他们所去的国家暂作他们的圣所。’
  • 圣经新译本
    因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’
  • 新標點和合本
    所以你當說:『耶和華如此說:我雖將以色列全家遠遠遷移到列國中,將他們分散在列邦內,我還要在他們所到的列邦,暫作他們的聖所。』
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你當說:『主耶和華如此說:我雖將以色列全家遠遠流放到列國,使他們分散在列邦,我卻要在他們所到的列邦,暫時作他們的聖所。』
  • 和合本2010(神版)
    所以你當說:『主耶和華如此說:我雖將以色列全家遠遠流放到列國,使他們分散在列邦,我卻要在他們所到的列邦,暫時作他們的聖所。』
  • 當代譯本
    因此,你要說,『主耶和華這樣說,我雖然把以色列人趕到遠方各國,分散在列邦,卻要在他們所去的國家暫作他們的聖所。』
  • 聖經新譯本
    因此你要說:‘主耶和華這樣說:我雖然把他們遠遠地遷到列國之中,使他們分散在各地,我還要在他們所到的各地暫作他們的聖所。’
  • 呂振中譯本
    因此你要說,「永恆主這麼說:我雖將以色列全家遠遠地遷移到列國,雖使他們分散在列邦,我還要在他們所到的列邦中小規模地做他們的聖所。」
  • 文理和合譯本
    爾當曰、主耶和華云、我雖遷之於遠邦、散之於列國、仍於其所至之地、暫為其聖所、
  • 文理委辦譯本
    爾當告之曰、我耶和華雖驅斯民於遠邦、散之於異族、亦必於所至之地暫施扞禦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾以西結當曰、主天主如是云、我雖逐之遠邦、散之列國、我猶在所至之列國、為其小聖所、
  • New International Version
    “ Therefore say:‘ This is what the Sovereign Lord says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • New International Reader's Version
    “ So tell them,‘ The Lord and King says,“ I sent some of my people far away among the nations. I scattered them among the countries. But for a little while I have been their temple in the countries where they have gone.” ’
  • English Standard Version
    Therefore say,‘ Thus says the Lord God: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone.’
  • New Living Translation
    “ Therefore, tell the exiles,‘ This is what the Sovereign Lord says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore say,‘ This is what the Lord GOD says: Though I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • New American Standard Bible
    Therefore say,‘ This is what the Lord God says:“ Though I had removed them far away among the nations, and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them for a little while in the countries where they had gone.” ’
  • New King James Version
    Therefore say,‘ Thus says the Lord God:“ Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little sanctuary for them in the countries where they have gone.”’
  • American Standard Version
    Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore say: This is what the Lord God says: Though I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.
  • King James Version
    Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
  • New English Translation
    “ Therefore say:‘ This is what the sovereign LORD says: Although I have removed them far away among the nations and have dispersed them among the countries, I have been a little sanctuary for them among the lands where they have gone.’

交叉引用

  • Isaiah 8:14
    He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
  • Psalms 90:1
    Lord, you have been our dwelling place for all generations.
  • Psalms 31:20
    In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
  • Leviticus 26:44
    Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly and to break my covenant with them; for I am Yahweh their God.
  • Psalms 91:1
    He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
  • Jeremiah 24:5-6
    “ Yahweh, the God of Israel says:‘ Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up.
  • Jeremiah 31:10
    “ Hear Yahweh’s word, you nations, and declare it in the distant islands. Say,‘ He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.’
  • Proverbs 18:10
    Yahweh’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
  • Jeremiah 26:11
    Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying,“ This man is worthy of death; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”
  • Isaiah 4:5
    Yahweh will create over the whole habitation of Mount Zion and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory will be a canopy.
  • Deuteronomy 30:3-4
    that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
  • Psalms 44:11
    You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
  • 2 Kings 24 12-2 Kings 24 16
    and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers; and the king of Babylon captured him in the eighth year of his reign.He carried out from there all the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in Yahweh’s temple, as Yahweh had said.He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. No one remained, except the poorest people of the land.He carried away Jehoiachin to Babylon, with the king’s mother, the king’s wives, his officers, and the chief men of the land. He carried them into captivity from Jerusalem to Babylon.All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and fit for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
  • Jeremiah 42:11
    Don’t be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid. Don’t be afraid of him,’ says Yahweh:‘ for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
  • Psalms 91:9-16
    Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place,no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.They will bear you up in their hands, so that you won’t dash your foot against a stone.You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.“ Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
  • Jeremiah 26:7
    The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
  • Jeremiah 30:11
    For I am with you, says Yahweh, to save you; for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.”