<< 以西結書 10:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
  • 新标点和合本
    基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能上帝说话的声音。
  • 和合本2010(神版)
    基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能神说话的声音。
  • 当代译本
    基路伯天使展翅的响声好像全能上帝说话的声音,在外院也可以听见。
  • 圣经新译本
    基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的神说话的声音。
  • 新標點和合本
    基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能上帝說話的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能神說話的聲音。
  • 當代譯本
    基路伯天使展翅的響聲好像全能上帝說話的聲音,在外院也可以聽見。
  • 聖經新譯本
    基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的神說話的聲音。
  • 呂振中譯本
    基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。
  • 文理和合譯本
    基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
  • 文理委辦譯本
    𠼻𡀔[口氷]展翮、其聲聞於外院、若雷震轟、
  • New International Version
    The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New International Reader's Version
    The sound the wings of the cherubim made could be heard as far away as the outer courtyard. It was like the voice of the Mighty God when he speaks.
  • English Standard Version
    And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New Living Translation
    The moving wings of the cherubim sounded like the voice of God Almighty and could be heard even in the outer courtyard.
  • Christian Standard Bible
    The sound of the cherubim’s wings could be heard as far as the outer court; it was like the voice of God Almighty when he speaks.
  • New American Standard Bible
    Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
  • New King James Version
    And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
  • American Standard Version
    And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sound of the cherubim’s wings could be heard as far as the outer court; it was like the voice of God Almighty when He speaks.
  • King James Version
    And the sound of the cherubims’ wings was heard[ even] to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
  • New English Translation
    The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.
  • World English Bible
    The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.

交叉引用

  • 以西結書 1:24
    活物行時、其翼有聲、我聞之、若波濤澎湃、若全能主之雷霆、雷霆原文作聲若軍旅之諠譁、活物止時、其翼下垂、
  • 約伯記 40:9
    爾亦有臂有臂或作有能如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
  • 出埃及記 19:19
    角聲漸宏、其鳴愈厲、或作角鳴愈久音響愈宏摩西發言、天主大聲相應、
  • 列王紀上 7:9
    建此一切所用之石、俱寶貴之石、循度量以琢之、以鋸內外鋸齊者、自基至檐、自外以至大院、皆如此、
  • 約伯記 37:2-5
    爾曹當聽天主之威聲、與其口所發之響、引其雷聲、震至天涯、使電光閃至地極、厥後雷震轟轟、發其威聲、聲聲相隨、人所共聞、或作厥後雷聲震轟發其威聲電光閃爍天主震雷、其聲甚奇、行大事、我儕不能測、
  • 出埃及記 19:16
    至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • 歷代志下 4:9
    更造祭司之院、與大院及院門、以銅飾門、
  • 出埃及記 20:18-19
    眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • 申命記 4:12-13
    主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、主以命爾當守之約告爾、即十誡、誡原文作言並書之於二石板、
  • 詩篇 29:3-9
    主之聲發在水上、有榮耀之主行雷、主在大水之上、主之聲極其震大、主之聲極有威嚴、主之聲震折柏香木、主震折利巴嫩之柏香木、使之跳躍如牛犢、使利巴嫩與西連山跳躍如野牛犢、從主之聲中、閃出火燄、主之聲震動曠野、主震動迦叠之曠野、主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
  • 詩篇 77:17
    濃雲傾雨、天有雷聲、電光如箭、閃爍飛馳、
  • 啟示錄 10:3-4
    大聲呼如獅吼、呼畢、七雷發聲、七雷發聲之後、我欲書之、惟聞自天有聲語我曰、七雷所語、當隱秘勿書、
  • 希伯來書 12:18-19
    爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、
  • 以西結書 46:21
    遂導我至外院、使我行院之四隅、見每隅有一小院、
  • 詩篇 68:33
    天主乘駕穹蒼、永世無窮、發大雷霆、聲音宏震、
  • 約翰福音 12:28-29
    父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、旁立之眾聞之曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、