<< Ezekiel 10:20 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    These were the same living creatures I had seen by the Kebar River. I had seen them beneath the God of Israel. I realized that they were cherubim.
  • 新标点和合本
    这是我在迦巴鲁河边所见、以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列上帝之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列神之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 当代译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
  • 圣经新译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 新標點和合本
    這是我在迦巴魯河邊所見、以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列上帝之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列神之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 當代譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。
  • 聖經新譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 呂振中譯本
    這些就是我在迦巴魯河邊所看見的、那些在以色列之上帝以下、的活物;我知道牠們是基路伯。
  • 文理和合譯本
    昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、
  • 文理委辦譯本
    昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我在迦巴魯河濱、所見以色列天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
  • New International Version
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
  • English Standard Version
    These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
  • New Living Translation
    These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
  • Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • New American Standard Bible
    These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
  • New King James Version
    This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
  • American Standard Version
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • King James Version
    This[ is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they[ were] the cherubims.
  • New English Translation
    These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
  • World English Bible
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

交叉引用

  • Ezekiel 1:1
    I was 30 years old. I was with my people. We had been taken away from our country. We were by the Kebar River in the land of Babylon. On the fifth day of the fourth month, the heavens were opened. I saw visions of God.
  • Ezekiel 10:15
    The cherubim rose from the ground. They were the same living creatures I had seen by the Kebar River.
  • Ezekiel 3:23
    So I got up and went out to the plain. The glory of the Lord was standing there. It was just like the glory I had seen by the Kebar River. So I fell with my face toward the ground.
  • 1 Kings 7 36
    Huram carved cherubim, lions and palm trees on the sides of the stands. He also carved them on the surfaces of the supports. His carving covered every open space. He had also carved wreaths all around.
  • Ezekiel 1:5
    I saw in the fire something that looked like four living creatures. They appeared to have the shape of a human being.
  • Ezekiel 1:22-28
    Something that looked like a huge space was spread out above the heads of the living creatures. It gleamed like crystal. It was terrifying.The wings of the creatures were spread out under the space. They reached out toward one another. Each creature had two wings covering its body.When the living creatures moved, I heard the sound of their wings. It was like the roar of rushing waters. It sounded like the thundering voice of the Mighty God. It was like the loud noise an army makes. When the creatures stood still, they lowered their wings.Then a voice came from above the huge space over their heads. They stood with their wings lowered.Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.From his waist up he looked like glowing metal that was full of fire. From his waist down he looked like fire. Bright light surrounded him.The glow around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. That’s what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell with my face toward the ground. Then I heard the voice of someone speaking.
  • 1 Kings 6 29-1 Kings 6 35
    On the walls all around the temple he carved cherubim, palm trees and open flowers. He carved them on the walls of the Most Holy Room and the main hall.He also covered the floors of those two rooms with gold.For the entrance to the Most Holy Room he made two doors out of olive wood. Each door was one- fifth of the width of the Most Holy Room.On the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers. He covered the cherubim and palm trees with hammered gold.In the same way he made olive wood doorposts for the entrance to the main hall. Each doorpost was one- fourth of the width of the hall.He also made two doors out of juniper wood. Each door had two parts. They turned in bases shaped like cups.He carved cherubim, palm trees and open flowers on the doors. He covered the doors with gold. He hammered the gold evenly over the carvings.