<< Ezekiel 10:20 >>

本节经文

  • New English Translation
    These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
  • 新标点和合本
    这是我在迦巴鲁河边所见、以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列上帝之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(神版)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列神之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 当代译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
  • 圣经新译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 新標點和合本
    這是我在迦巴魯河邊所見、以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列上帝之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(神版)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列神之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 當代譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。
  • 聖經新譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 呂振中譯本
    這些就是我在迦巴魯河邊所看見的、那些在以色列之上帝以下、的活物;我知道牠們是基路伯。
  • 文理和合譯本
    昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、
  • 文理委辦譯本
    昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我在迦巴魯河濱、所見以色列天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
  • New International Version
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
  • New International Reader's Version
    These were the same living creatures I had seen by the Kebar River. I had seen them beneath the God of Israel. I realized that they were cherubim.
  • English Standard Version
    These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
  • New Living Translation
    These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
  • Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • New American Standard Bible
    These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
  • New King James Version
    This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
  • American Standard Version
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • King James Version
    This[ is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they[ were] the cherubims.
  • World English Bible
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

交叉引用

  • Ezekiel 1:1
    In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles at the Kebar River, the heavens opened and I saw a divine vision.
  • Ezekiel 10:15
    The cherubim rose up; these were the living beings I saw at the Kebar River.
  • Ezekiel 3:23
    So I got up and went out to the valley, and the glory of the LORD was standing there, just like the glory I had seen by the Kebar River, and I threw myself face down.
  • 1 Kings 7 36
    He engraved ornamental cherubs, lions, and palm trees on the plates of the supports and frames wherever there was room, with wreaths all around.
  • Ezekiel 1:5
    In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
  • Ezekiel 1:22-28
    Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.Under the platform their wings were stretched out, each toward the other. Each of the beings also had two wings covering its body.When they moved, I heard the sound of their wings– it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, or the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.Then there was a voice from above the platform over their heads when they stood still.Above the platform over their heads was something like a sapphire shaped like a throne. High above on the throne was a form that appeared to be a man.I saw an amber glow like a fire enclosed all around from his waist up. From his waist down I saw something that looked like fire. There was a brilliant light around it,like the appearance of a rainbow in the clouds after the rain. This was the appearance of the surrounding brilliant light; it looked like the glory of the LORD. When I saw it, I threw myself face down, and I heard a voice speaking.
  • 1 Kings 6 29-1 Kings 6 35
    On all the walls around the temple, inside and out, he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom.He plated the floor of the temple with gold, inside and out.He made doors of olive wood at the entrance to the inner sanctuary; the pillar on each doorpost was five-sided.On the two doors made of olive wood he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom, and he plated them with gold. He plated the cherubs and the palm trees with hammered gold.In the same way he made doorposts of olive wood for the entrance to the main hall, only with four-sided pillars.He also made two doors out of wood from evergreens; each door had two folding leaves.He carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom and plated them with gold, leveled out over the carvings.