<< Ezekiel 10:20 >>

本节经文

  • English Standard Version
    These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
  • 新标点和合本
    这是我在迦巴鲁河边所见、以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列上帝之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列神之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 当代译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
  • 圣经新译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 新標點和合本
    這是我在迦巴魯河邊所見、以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列上帝之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列神之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 當代譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。
  • 聖經新譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 呂振中譯本
    這些就是我在迦巴魯河邊所看見的、那些在以色列之上帝以下、的活物;我知道牠們是基路伯。
  • 文理和合譯本
    昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、
  • 文理委辦譯本
    昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我在迦巴魯河濱、所見以色列天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
  • New International Version
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
  • New International Reader's Version
    These were the same living creatures I had seen by the Kebar River. I had seen them beneath the God of Israel. I realized that they were cherubim.
  • New Living Translation
    These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
  • Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • New American Standard Bible
    These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
  • New King James Version
    This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
  • American Standard Version
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • King James Version
    This[ is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they[ were] the cherubims.
  • New English Translation
    These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
  • World English Bible
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

交叉引用

  • Ezekiel 1:1
    In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • Ezekiel 10:15
    And the cherubim mounted up. These were the living creatures that I saw by the Chebar canal.
  • Ezekiel 3:23
    So I arose and went out into the valley, and behold, the glory of the Lord stood there, like the glory that I had seen by the Chebar canal, and I fell on my face.
  • 1 Kings 7 36
    And on the surfaces of its stays and on its panels, he carved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.
  • Ezekiel 1:5
    And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
  • Ezekiel 1:22-28
    Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.And under the expanse their wings were stretched out straight, one toward another. And each creature had two wings covering its body.And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.And there came a voice from above the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.
  • 1 Kings 6 29-1 Kings 6 35
    Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.