<< 以西結書 10:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、
  • 新标点和合本
    这是我在迦巴鲁河边所见、以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列上帝之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(神版)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列神之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 当代译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
  • 圣经新译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 新標點和合本
    這是我在迦巴魯河邊所見、以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列上帝之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(神版)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列神之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 當代譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。
  • 聖經新譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 呂振中譯本
    這些就是我在迦巴魯河邊所看見的、那些在以色列之上帝以下、的活物;我知道牠們是基路伯。
  • 文理委辦譯本
    昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我在迦巴魯河濱、所見以色列天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
  • New International Version
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
  • New International Reader's Version
    These were the same living creatures I had seen by the Kebar River. I had seen them beneath the God of Israel. I realized that they were cherubim.
  • English Standard Version
    These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
  • New Living Translation
    These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
  • Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • New American Standard Bible
    These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
  • New King James Version
    This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
  • American Standard Version
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • King James Version
    This[ is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they[ were] the cherubims.
  • New English Translation
    These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
  • World English Bible
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

交叉引用

  • 以西結書 1:1
    三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、
  • 以西結書 10:15
    諸基路伯上升、我在迦巴魯河濱、所見之生物即此、
  • 以西結書 3:23
    我乃起往平原、見耶和華之榮光、如在迦巴魯河濱所見、我則面伏於地、
  • 列王紀上 7:36
    斜柱鑲版上、雕基路伯、及獅與椶樹、悉依其度而作、四周有結綵之狀、
  • 以西結書 1:5
    有四生物著於其中、其狀若人、
  • 以西結書 1:22-28
    生物首上、有若穹蒼之形、色若水晶而可畏、展布其上、穹蒼之下、其翼平張、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、立而垂翼時、首上穹蒼、有聲出焉、首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、我見其色、自腰以上、有若光華之珀、如火閃爍、自腰以下、其狀如火、四周焜耀、其四周焜耀之狀、若下雨時、雲中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、
  • 列王紀上 6:29-35
    內殿外殿、其牆四周、皆雕基路伯、與椶樹花蕊之形、內殿外殿之地板、悉以金蓋之、以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與椶樹花蕊之形、俱飾以金、以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、二扉乃松木為之、各分為二、可以摺疊、其上雕基路伯、與椶樹花蕊之形、以金飾之、