<< 以西結書 10:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    基路伯出來的時候,就展起翅膀在我眼前離開基地上升,那些輪子也跟牠們在一道,都停立在永恆主之殿的東門口,上頭有以色列之上帝的榮耀在上面。
  • 新标点和合本
    基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    基路伯展开翅膀,在我眼前离地上升;他们离去的时候,轮子在旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们上面有以色列上帝的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    基路伯展开翅膀,在我眼前离地上升;他们离去的时候,轮子在旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们上面有以色列神的荣耀。
  • 当代译本
    我看见基路伯天使展翅飞离地面,轮子也随之飞离。他们停在耶和华殿的东门,以色列上帝的荣耀在他们上面。
  • 圣经新译本
    基路伯离开的时候,他们在我眼前展开翅膀,飞离地面,轮子也与他们一起;他们停在耶和华殿的东门口,在他们上面有以色列神的荣耀。
  • 新標點和合本
    基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    基路伯展開翅膀,在我眼前離地上升;他們離去的時候,輪子在旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們上面有以色列上帝的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    基路伯展開翅膀,在我眼前離地上升;他們離去的時候,輪子在旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們上面有以色列神的榮耀。
  • 當代譯本
    我看見基路伯天使展翅飛離地面,輪子也隨之飛離。他們停在耶和華殿的東門,以色列上帝的榮耀在他們上面。
  • 聖經新譯本
    基路伯離開的時候,他們在我眼前展開翅膀,飛離地面,輪子也與他們一起;他們停在耶和華殿的東門口,在他們上面有以色列神的榮耀。
  • 文理和合譯本
    基路伯出時、展翼離地上升、輪在其側、立於耶和華室之東門、以色列上帝之榮光、在於其上、我目睹之、
  • 文理委辦譯本
    𠼻𡀔[口氷]展翮飛騰、我目睹之、𠼻𡀔[口氷]離殿、輪在其側、各立於耶和華殿之東門、以色列上帝之榮煌、焜耀其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸基路伯出時、舉翼離地上升、我目睹之、或作諸基路伯既出於我目前舉翼離地而升輪在其側、皆立於主殿之東門、以色列天主之榮光、覆於其上、
  • New International Version
    While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
  • New International Reader's Version
    While I watched, they spread their wings. They rose from the ground. As they went, the wheels went along with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’ s house. And the glory of the God of Israel was above them.
  • English Standard Version
    And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth before my eyes as they went out, with the wheels beside them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of the Lord, and the glory of the God of Israel was over them.
  • New Living Translation
    And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the Lord’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Christian Standard Bible
    The cherubim lifted their wings and ascended from the earth right before my eyes; the wheels were beside them as they went. The glory of the God of Israel was above them, and it stopped at the entrance to the eastern gate of the LORD’s house.
  • New American Standard Bible
    When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the ground in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel hovered over them.
  • New King James Version
    And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the LORD’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
  • American Standard Version
    And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • Holman Christian Standard Bible
    The cherubim lifted their wings and ascended from the earth right before my eyes; the wheels were beside them as they went. The glory of the God of Israel was above them, and it stood at the entrance to the eastern gate of the Lord’s house.
  • King James Version
    And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also[ were] beside them, and[ every one] stood at the door of the east gate of the LORD’S house; and the glory of the God of Israel[ was] over them above.
  • New English Translation
    The cherubim spread their wings, and they rose up from the earth while I watched( when they went the wheels went alongside them). They stopped at the entrance to the east gate of the LORD’s temple as the glory of the God of Israel hovered above them.
  • World English Bible
    The cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went out, with the wheels beside them. Then they stood at the door of the east gate of Yahweh’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

交叉引用

  • 以西結書 1:17-21
    輪子行走的時候、都能向其四面直行;行時並不掉轉。它們都有輪輞;我看了看;其輪輞滿了眼睛在它們四個的周圍。活物行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;活物從地面升起的時候,輪子也升起。靈要往哪裏行,活物就往哪裏行;活物升起,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。那些行走的時候,這些也行走;那些站住的時候,這些也站住;那些從地面升起的時候,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。
  • 以西結書 1:26-28
    在牠們頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。我看見從彷彿他的腰和腰以上有好像金銀混合體那麼閃耀,像火的形狀,周圍有遮蔽物;又看見從彷彿他的腰和腰以下有好像火的形狀,周圍有光輝。下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 以西結書 8:16
    他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。
  • 以西結書 11:1
    靈將我舉起,帶到永恆主之殿向東的東門;只見那門口有二十五個人;我看見其中有民間的首領押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毘拉提。
  • 以西結書 10:1
    我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
  • 以西結書 11:22-23
    於是基路伯展起翅膀,那些輪子也跟牠們在一道;上頭有以色列之上帝的榮耀在上面。永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
  • 以西結書 43:4
    永恆主的榮光從朝東的門進入殿中,