主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 10:18
>>
本节经文
文理委辦譯本
耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
新标点和合本
耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
和合本2010(神版-简体)
耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
当代译本
那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
圣经新译本
以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
新標點和合本
耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
當代譯本
那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
聖經新譯本
以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
呂振中譯本
永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
文理和合譯本
其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之榮光遂離殿之門閾、臨於基路伯上、
New International Version
Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
New International Reader's Version
Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
English Standard Version
Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
New Living Translation
Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
Christian Standard Bible
Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
New American Standard Bible
Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
New King James Version
Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
American Standard Version
And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
Holman Christian Standard Bible
Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
King James Version
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
New English Translation
Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
World English Bible
Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
交叉引用
詩篇 18:10
乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
詩篇 68:17-18
上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
詩篇 78:60-61
昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、
創世記 3:24
遂逐之出、於埃田囿東置𠼻𡀔[口氷]、與焰劍、指揮莫定、以防範生命樹之途焉。
以西結書 10:3-4
其人入殿、𠼻𡀔[口氷]在殿右、雲覆內院。耶和華之煌榮、自𠼻𡀔[口氷]移至殿門、雲華盈殿、耶和華之煌榮、燦爛於院。
馬太福音 23:37-39
耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、爾室將為墟矣、吾語汝、今而後、爾不見我、時至、將曰、托主名而來者、當見寵也、
以西結書 7:20-22
以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、亦使遠方之強暴攘奪之、蔑視之、我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
何西阿書 9:12
如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
耶利米書 7:12-14
昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
耶利米書 6:8
耶路撒冷人與、宜受勸迪、否則我厭棄爾、使地荒蕪、無人居處。
列王紀下 2:11
仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。