<< 以西結書 10:16 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。
  • 新标点和合本
    基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
  • 和合本2010(上帝版)
    基路伯行走,轮子也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮子也不转离他们的旁边。
  • 和合本2010(神版)
    基路伯行走,轮子也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮子也不转离他们的旁边。
  • 当代译本
    基路伯天使移动,轮子也随之移动;基路伯天使展翅飞离地面,轮子也随之离开地面;
  • 圣经新译本
    基路伯移动的时候,轮子也在他们旁边移动;基路伯展开翅膀飞离地面的时候,轮子也不离开他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    基路伯行走,輪子也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪子也不轉離他們的旁邊。
  • 和合本2010(神版)
    基路伯行走,輪子也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪子也不轉離他們的旁邊。
  • 當代譯本
    基路伯天使移動,輪子也隨之移動;基路伯天使展翅飛離地面,輪子也隨之離開地面;
  • 聖經新譯本
    基路伯移動的時候,輪子也在他們旁邊移動;基路伯展開翅膀飛離地面的時候,輪子也不離開他們。
  • 呂振中譯本
    基路伯行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;基路伯展起翅膀離開基地上升的時候,輪子也不轉離牠們旁邊。
  • 文理和合譯本
    基路伯行、輪亦在側偕行、基路伯展翼、離地上升、輪亦不離其側、
  • 文理委辦譯本
    𠼻𡀔[口氷]行、輪亦偕行、𠼻𡀔[口氷]展翮欲騰於上、輪亦不離其側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸基路伯行、輪亦旁行、諸基路伯展翼、欲離地上升、輪亦不離其旁、
  • New International Version
    When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
  • New International Reader's Version
    When the cherubim moved, the wheels beside them moved. The cherubim spread their wings to rise from the ground. As they did, the wheels didn’t leave their side.
  • English Standard Version
    And when the cherubim went, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
  • New Living Translation
    When the cherubim moved, the wheels moved with them. When they lifted their wings to fly, the wheels stayed beside them.
  • Christian Standard Bible
    When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and when they lifted their wings to rise from the earth, even then the wheels did not veer away from them.
  • New American Standard Bible
    Now when the cherubim moved, the wheels would move beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels themselves would not turn away from beside them.
  • New King James Version
    When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.
  • American Standard Version
    And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and when they lifted their wings to rise from the earth, even then the wheels did not veer away from them.
  • King James Version
    And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
  • New English Translation
    When the cherubim moved, the wheels moved beside them; when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not move from their side.
  • World English Bible
    When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn’t turn from beside them.

交叉引用

  • 以西結書 1:19-21
    活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。