<< 以西結書 10:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
  • 新标点和合本
    我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 和合本2010(神版)
    我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 当代译本
    我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
  • 圣经新译本
    我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
  • 新標點和合本
    我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 和合本2010(神版)
    我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 當代譯本
    我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。
  • 呂振中譯本
    我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
  • 文理和合譯本
    我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
  • 文理委辦譯本
    我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
  • New International Version
    I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • New International Reader's Version
    I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
  • English Standard Version
    Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
  • New Living Translation
    In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
  • Christian Standard Bible
    Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
  • New American Standard Bible
    Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
  • New King James Version
    And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
  • American Standard Version
    Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like sapphire stone resembling the shape of a throne that appeared above them.
  • King James Version
    Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • New English Translation
    As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
  • World English Bible
    Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

交叉引用

  • 出埃及記 24:10
    瞻覲以色列之天主、其足下如有藍寶石平鋪、又如天體之清、
  • 啟示錄 4:2-3
    我即感於神、見在天有一寶座、寶座上有一坐者、坐者貌似雅斯畢寶石、及黃寶石、有虹如綠寶石、環繞寶座
  • 彼得前書 3:22
    耶穌升天、今在天主之右、諸天使及有權者、有能者、皆服之、
  • 創世記 18:22
    二人離彼、望所多瑪以行、亞伯拉罕尚立於主前、
  • 創世記 32:24
    雅各獨留、有一人與之角力、至於黎明、
  • 耶利米書 13:6
    歷多日、主諭我曰、爾起往伯拉、將我命爾藏於彼之帶取之、
  • 創世記 18:2
    舉目見三人立其前、見之、乃自幕門趨迎之、俯伏於地、
  • 創世記 18:17
    主曰、我所欲為者、豈可隱亞伯拉罕乎、
  • 以弗所書 1:20
    即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
  • 哈巴谷書 2:1
    我欲立於守望之所、立於戍樓、戍樓或作城垣顧盼而待、欲知知原文作視主以何言諭我、使我如何如何或作以何詞答所疑問者、
  • 啟示錄 1:13
    七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
  • 詩篇 68:17-18
    天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨西乃、主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
  • 以西結書 11:22
    諸基路伯遂展其翼、輪在其側、以色列天主之榮光、覆於其上、
  • 以西結書 1:22-26
    活物之首以上、顯有穹蒼、狀如水晶甚可畏、於活物之首以上而張、穹蒼之下、活物之翼直展於上、彼此相接、各活物、又有二翼遮體、活物行時、其翼有聲、我聞之、若波濤澎湃、若全能主之雷霆、雷霆原文作聲若軍旅之諠譁、活物止時、其翼下垂、活物立而垂翼時、其首上之穹蒼有雷聲、雷聲原文作聲其首上之穹蒼上、有形若寶座、色若藍寶石、寶座上有形狀似人、
  • 約翰福音 1:18
    從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○
  • 約書亞記 5:13-15
    約書亞在耶利哥境內時、舉目見一人手拔刀、迎面而立、約書亞就之、問曰、爾為我乎、為我敵乎、曰、不然、我來欲為主軍之大帥、或作我乃主軍之大帥適至約書亞面伏於地、拜曰、我主以何命命僕、主軍之大帥諭約書亞曰、解屨於爾足、爾所立之處乃聖地、約書亞遵命而行、
  • 耶利米書 13:8
    主有言諭我曰、
  • 以西結書 10:20
    昔我在迦巴魯河濱、所見以色列天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
  • 詩篇 18:10
    駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 以賽亞書 21:8-9
    呼曰、彼來若獅、彼來若獅或作有獅來矣我主歟、我白晝常立於望樓、終夜立於我守望之所、有人乘車而至、有乘馬者雙雙而來、大聲呼曰、巴比倫傾覆矣、傾覆矣、其諸神之偶像、擊碎而擲之於地、
  • 創世記 32:30
    雅各名其地曰毘努伊勒、毘努伊勒譯即覿神之義言雖與神覿面、而生命尚存、
  • 耶利米書 13:18-22
    當告王與后曰、爾當自卑而坐於下、爾榮美之冕、必自爾首而墮、南地諸城俱閉、無人啟之、猶大人被擄、被擄淨盡、爾舉目而觀、見敵來自北方、昔所付爾之群眾、即爾至美之群羊、而今安在、爾素視為良友者、倘主使彼為首以轄爾、爾尚有何言、爾豈非如婦臨產、痛苦難堪、如爾中心曰、此諸事臨我何故、則爾當知爾罪甚多、故爾裸體跣足、
  • 創世記 18:31
    曰、我敢告主、若邑中遇二十人則何如、曰、緣二十人我亦不滅、
  • 約書亞記 6:2
    主諭約書亞曰、今我以耶利哥與其王及其戰士、悉付爾手、