<< 以西結書 10:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
  • 新标点和合本
    我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 和合本2010(神版)
    我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 当代译本
    我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
  • 圣经新译本
    我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
  • 新標點和合本
    我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 和合本2010(神版)
    我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 當代譯本
    我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。
  • 呂振中譯本
    我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
  • 文理委辦譯本
    我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
  • New International Version
    I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • New International Reader's Version
    I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
  • English Standard Version
    Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
  • New Living Translation
    In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
  • Christian Standard Bible
    Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
  • New American Standard Bible
    Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
  • New King James Version
    And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
  • American Standard Version
    Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like sapphire stone resembling the shape of a throne that appeared above them.
  • King James Version
    Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • New English Translation
    As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
  • World English Bible
    Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

交叉引用

  • 出埃及記 24:10
    覲以色列之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、
  • 啟示錄 4:2-3
    我忽感於聖神、見有座設於天、有居其上者、視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如葱珩、
  • 彼得前書 3:22
    彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 創世記 18:22
    二人往所多瑪、亞伯拉罕尚立於耶和華前、
  • 創世記 32:24
    雅各獨留、遇一人與之角力、迄於黎明、
  • 耶利米書 13:6
    歷日既久、耶和華諭我曰、起往伯拉、取我命爾所藏之帶、
  • 創世記 18:2
    亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、
  • 創世記 18:17
    耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、
  • 以弗所書 1:20
  • 哈巴谷書 2:1
    我必立於守望之所、佇於戍樓、觀其何以語我、我之質訴、何以應答、
  • 啟示錄 1:13
    其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、
  • 詩篇 68:17-18
    上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 以西結書 11:22
    時、基路伯展其翼、輪在其側、以色列上帝之榮光、在於其上、
  • 以西結書 1:22-26
    生物首上、有若穹蒼之形、色若水晶而可畏、展布其上、穹蒼之下、其翼平張、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、立而垂翼時、首上穹蒼、有聲出焉、首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
  • 約翰福音 1:18
    從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
  • 約書亞記 5:13-15
    約書亞近耶利哥時、舉目見有一人、拔刃對立、約書亞就而問曰、爾為我乎、為敵乎、曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、耶和華軍長曰、爾所立者聖地也、解爾足履、約書亞遵命而行、
  • 耶利米書 13:8
    耶和華諭我曰、
  • 以西結書 10:20
    昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、
  • 詩篇 18:10
    乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
  • 以賽亞書 21:8-9
    其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、
  • 創世記 32:30
    雅各名其地曰毘努伊勒、曰、我與上帝覿面、而我命尚存、
  • 耶利米書 13:18-22
    爾其告王與太后曰、宜自卑而下坐、蓋爾頭巾、即爾華冕墜矣、南方諸邑既閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、○爾其仰目而觀、有自北而來者、昔所付爾嘉美之羣羊、今安在哉、爾所交之友朋、耶和華立之為首、以制爾時、尚有何詞、豈不痛苦、若臨產之婦乎、如爾意謂、我遭斯事曷故、乃因爾之罪愆重大、爾裙被揭、爾踵受傷、
  • 創世記 18:31
    曰、敢告於主、假令二十人、則何如、曰、緣二十人、我亦不滅、
  • 約書亞記 6:2
    耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、