<< 以西結書 10:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。
  • 新标点和合本
    我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 和合本2010(神版)
    我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 当代译本
    我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
  • 圣经新译本
    我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
  • 新標點和合本
    我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 和合本2010(神版)
    我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。
  • 呂振中譯本
    我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
  • 文理和合譯本
    我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
  • 文理委辦譯本
    我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
  • New International Version
    I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • New International Reader's Version
    I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
  • English Standard Version
    Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
  • New Living Translation
    In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
  • Christian Standard Bible
    Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
  • New American Standard Bible
    Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
  • New King James Version
    And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
  • American Standard Version
    Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like sapphire stone resembling the shape of a throne that appeared above them.
  • King James Version
    Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • New English Translation
    As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
  • World English Bible
    Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

交叉引用

  • 出埃及記 24:10
    他們都看見了以色列的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。
  • 啟示錄 4:2-3
    我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上,閃耀著碧玉和紅寶石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹圍繞著寶座。
  • 彼得前書 3:22
    基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
  • 創世記 18:22
    其中二人轉身向所多瑪走去,亞伯拉罕卻仍舊站在耶和華面前。
  • 創世記 32:24
    自己獨自留下。這時,有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 耶利米書 13:6
    多日後,耶和華對我說:「去幼發拉底河邊取回我吩咐你藏的腰帶。」
  • 創世記 18:2
    抬頭看見三個人站在對面,就跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 創世記 18:17
    耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢?
  • 以弗所書 1:20
    上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
  • 哈巴谷書 2:1
    我要登上瞭望塔,站在望樓上等候,看耶和華要對我說什麼,要怎樣答覆我的抱怨。
  • 啟示錄 1:13
    有一位好像人子耶穌的站在這些燈臺中間。祂長袍垂腳,金帶圍胸,
  • 詩篇 68:17-18
    上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。你升上高天時,帶著許多俘虜;你接受了眾人的禮物,甚至叛逆者的禮物。耶和華上帝就住在那裡。
  • 以西結書 11:22
    於是,基路伯天使展開翅膀,輪子跟在他們旁邊,在他們上面有以色列上帝的榮耀。
  • 以西結書 1:22-26
    活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。穹蒼下四個活物伸展翅膀,彼此相對,各用兩個翅膀遮蔽身體。他們移動時,翅膀發出的響聲如洪濤之聲,既像全能者的聲音,又像軍隊的呐喊。活物站住的時候,便將翅膀垂下。他們站立垂下翅膀時,有聲音從他們頭頂的穹蒼之上傳來。在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高高坐在寶座上。
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝把祂顯明出來。
  • 約書亞記 5:13-15
    約書亞走近耶利哥,舉目看見一個人手裡拿著拔出來的劍站在他面前。約書亞上前去問道:「你是來幫助我們的,還是來幫助我們敵人的?」那人答道:「都不是,我來是做耶和華軍隊的統帥。」約書亞就俯伏下拜說:「我主,有什麼話要吩咐僕人?」耶和華軍隊的統帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下!因為你站的地方是聖潔的。」約書亞便把鞋脫下來。
  • 耶利米書 13:8
    耶和華對我說:
  • 以西結書 10:20
    這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。
  • 詩篇 18:10
    祂乘著基路伯天使飛翔,乘著風的翅膀疾馳。
  • 以賽亞書 21:8-9
    守望的人大喊:「我主啊,我在瞭望塔上日夜觀看。看啊,戰車和一對對的騎兵來了。」他又接著說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!她所有的神像都被打碎在地上。」
  • 創世記 32:30
    雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」
  • 耶利米書 13:18-22
    耶和華讓我對君王和太后說:「從寶座上下來吧,因為你們頭上華美的王冠將要掉落。」南部的城邑將被圍困,無人能解圍,猶大人都要被擄,無一倖免。耶路撒冷啊,舉目看看那些從北方來的敵人吧,從前賜給你的佳美羊群——你的百姓如今在哪裡呢?耶和華讓你結交的盟友來統治你,你還有什麼話可說?難怪你痛苦不堪,就像分娩的婦人。也許你在想:「為什麼這些事發生在我身上?」你的裙子被撕破,你遭受蹂躪,是因為你罪大惡極。
  • 創世記 18:31
    亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
  • 約書亞記 6:2
    耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥、耶利哥王及其英勇的戰士都交在你手中了。