<< 以西结书 10:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
  • 新标点和合本
    我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 和合本2010(神版)
    我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 圣经新译本
    我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
  • 新標點和合本
    我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 和合本2010(神版)
    我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 當代譯本
    我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。
  • 呂振中譯本
    我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
  • 文理和合譯本
    我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
  • 文理委辦譯本
    我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
  • New International Version
    I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • New International Reader's Version
    I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
  • English Standard Version
    Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
  • New Living Translation
    In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
  • Christian Standard Bible
    Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
  • New American Standard Bible
    Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
  • New King James Version
    And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
  • American Standard Version
    Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like sapphire stone resembling the shape of a throne that appeared above them.
  • King James Version
    Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • New English Translation
    As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
  • World English Bible
    Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

交叉引用

  • 出埃及记 24:10
    他们都看见了以色列的上帝,祂的脚下好像是一片蓝宝石,像天一样明净。
  • 启示录 4:2-3
    我便立刻被圣灵感动,看见天上安设着一个宝座,有一位坐在宝座上,闪耀着碧玉和红宝石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹围绕着宝座。
  • 彼得前书 3:22
    基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。
  • 创世记 18:22
    其中二人转身向所多玛走去,亚伯拉罕却仍旧站在耶和华面前。
  • 创世记 32:24
    自己独自留下。这时,有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 耶利米书 13:6
    多日后,耶和华对我说:“去幼发拉底河边取回我吩咐你藏的腰带。”
  • 创世记 18:2
    抬头看见三个人站在对面,就跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 创世记 18:17
    耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
  • 以弗所书 1:20
    上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,
  • 哈巴谷书 2:1
    我要登上瞭望塔,站在望楼上等候,看耶和华要对我说什么,要怎样答复我的抱怨。
  • 启示录 1:13
    有一位好像人子耶稣的站在这些灯台中间。祂长袍垂脚,金带围胸,
  • 诗篇 68:17-18
    上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。你升上高天时,带着许多俘虏;你接受了众人的礼物,甚至叛逆者的礼物。耶和华上帝就住在那里。
  • 以西结书 11:22
    于是,基路伯天使展开翅膀,轮子跟在他们旁边,在他们上面有以色列上帝的荣耀。
  • 以西结书 1:22-26
    活物的头上好像铺展着茫茫的穹苍,如同顶着耀眼的水晶。穹苍下四个活物伸展翅膀,彼此相对,各用两个翅膀遮蔽身体。他们移动时,翅膀发出的响声如洪涛之声,既像全能者的声音,又像军队的呐喊。活物站住的时候,便将翅膀垂下。他们站立垂下翅膀时,有声音从他们头顶的穹苍之上传来。在他们头顶的穹苍之上仿佛有蓝宝石的宝座,有一位形状像人的高高坐在宝座上。
  • 约翰福音 1:18
    从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝把祂显明出来。
  • 约书亚记 5:13-15
    约书亚走近耶利哥,举目看见一个人手里拿着拔出来的剑站在他面前。约书亚上前去问道:“你是来帮助我们的,还是来帮助我们敌人的?”那人答道:“都不是,我来是做耶和华军队的统帅。”约书亚就俯伏下拜说:“我主,有什么话要吩咐仆人?”耶和华军队的统帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下!因为你站的地方是圣洁的。”约书亚便把鞋脱下来。
  • 耶利米书 13:8
    耶和华对我说:
  • 以西结书 10:20
    这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
  • 诗篇 18:10
    祂乘着基路伯天使飞翔,乘着风的翅膀疾驰。
  • 以赛亚书 21:8-9
    守望的人大喊:“我主啊,我在瞭望塔上日夜观看。看啊,战车和一对对的骑兵来了。”他又接着说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!她所有的神像都被打碎在地上。”
  • 创世记 32:30
    雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我当面见过上帝,竟能活命。”
  • 耶利米书 13:18-22
    耶和华让我对君王和太后说:“从宝座上下来吧,因为你们头上华美的王冠将要掉落。”南部的城邑将被围困,无人能解围,犹大人都要被掳,无一幸免。耶路撒冷啊,举目看看那些从北方来的敌人吧,从前赐给你的佳美羊群——你的百姓如今在哪里呢?耶和华让你结交的盟友来统治你,你还有什么话可说?难怪你痛苦不堪,就像分娩的妇人。也许你在想:“为什么这些事发生在我身上?”你的裙子被撕破,你遭受蹂躏,是因为你罪大恶极。
  • 创世记 18:31
    亚伯拉罕说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
  • 约书亚记 6:2
    耶和华对约书亚说:“看啊,我已经把耶利哥、耶利哥王及其英勇的战士都交在你手中了。