<< 以西結書 1:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    腿直、足如犢蹏、灼灼發光、若磨光之精銅、
  • 新标点和合本
    他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的腿是直的,脚掌好像牛犊的蹄,灿烂如磨亮的铜。
  • 和合本2010(神版)
    他们的腿是直的,脚掌好像牛犊的蹄,灿烂如磨亮的铜。
  • 当代译本
    他们的腿是直的,脚如同牛犊的蹄,都亮如磨光的铜。
  • 圣经新译本
    它们的腿是直的,脚掌像牛犊的蹄,都很灿烂,像擦亮了的铜。
  • 新標點和合本
    他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的腿是直的,腳掌好像牛犢的蹄,燦爛如磨亮的銅。
  • 和合本2010(神版)
    他們的腿是直的,腳掌好像牛犢的蹄,燦爛如磨亮的銅。
  • 當代譯本
    他們的腿是直的,腳如同牛犢的蹄,都亮如磨光的銅。
  • 聖經新譯本
    牠們的腿是直的,腳掌像牛犢的蹄,都很燦爛,像擦亮了的銅。
  • 呂振中譯本
    牠們的腿是直立的腿;牠們的腳掌好像牛犢的蹄,都燦爛如明亮的銅那麼閃耀。
  • 文理和合譯本
    其腿乃直、掌若犢蹄、晶瑩若磨光之銅、
  • 文理委辦譯本
    足直若犢蹄、藻采輝耀、若金已經磨礱、
  • New International Version
    Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
  • New International Reader's Version
    Their legs were straight. Their feet looked like the feet of a calf. They were as bright as polished bronze.
  • English Standard Version
    Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf’s foot. And they sparkled like burnished bronze.
  • New Living Translation
    Their legs were straight, and their feet had hooves like those of a calf and shone like burnished bronze.
  • Christian Standard Bible
    Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, sparkling like the gleam of polished bronze.
  • New American Standard Bible
    Their legs were straight and their feet were like a calf’s hoof, and they sparkled like polished bronze.
  • New King James Version
    Their legs were straight, and the soles of their feet were like the soles of calves’ feet. They sparkled like the color of burnished bronze.
  • American Standard Version
    And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, sparkling like the gleam of polished bronze.
  • King James Version
    And their feet[ were] straight feet; and the sole of their feet[ was] like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
  • New English Translation
    Their legs were straight, but the soles of their feet were like calves’ feet. They gleamed like polished bronze.
  • World English Bible
    Their feet were straight feet. The sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished bronze.

交叉引用

  • 啟示錄 1:15
    足如精銅燒在冶中、聲如大水澎湃、
  • 但以理書 10:6
    身若美玉、面若閃電、目若燃燈、臂與腿若光明之銅、聲若群眾之諠譁、
  • 詩篇 104:4
    以風為使者、以火為役者、
  • 以西結書 1:13
    斯四活物之狀如斯、其色如熾炭、如火炬、其狀徧顯於活物、其火輝煌、其火輝煌或作火發光輝自火中閃出電光、
  • 利未記 11:47
    以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • 利未記 11:3
    凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、