<< 以西結書 1:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我布西子祭司以西結、在迦勒底地、迦巴魯河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
  • 新标点和合本
    在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
  • 当代译本
    就在迦勒底人境内的迦巴鲁河畔,耶和华的话特别传给了布西的儿子以西结祭司,耶和华的能力降在他身上。
  • 圣经新译本
    在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)
  • 新標點和合本
    在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    在迦勒底人之地的迦巴魯河邊,耶和華的話特地臨到布西的兒子以西結祭司,耶和華的手按在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    在迦勒底人之地的迦巴魯河邊,耶和華的話特地臨到布西的兒子以西結祭司,耶和華的手按在他身上。
  • 當代譯本
    就在迦勒底人境內的迦巴魯河畔,耶和華的話特別傳給了布西的兒子以西結祭司,耶和華的能力降在他身上。
  • 聖經新譯本
    在迦勒底人的地方,迦巴魯河邊,耶和華的話確實臨到布西的兒子以西結祭司。耶和華的手在那裡臨到他身上。)
  • 呂振中譯本
    在迦勒底人之地迦巴魯河邊、永恆主的話特特地傳與布西的兒子祭司以西結;永恆主的手就在那裏按在他身上。
  • 文理和合譯本
    在迦勒底地、迦巴魯河濱、布西子祭司以西結、受耶和華特諭、得耶和華之感、
  • New International Version
    the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the Lord was on him.
  • New International Reader's Version
    A message from the Lord came to me. I was by the Kebar River in Babylon. The power of the Lord came on me there. I am Ezekiel the priest, the son of Buzi.
  • English Standard Version
    the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar canal, and the hand of the Lord was upon him there.
  • New Living Translation
    ( The Lord gave this message to Ezekiel son of Buzi, a priest, beside the Kebar River in the land of the Babylonians, and he felt the hand of the Lord take hold of him.)
  • Christian Standard Bible
    the word of the LORD came directly to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. The LORD’s hand was on him there.
  • New American Standard Bible
    the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him.)
  • New King James Version
    the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the Lord was upon him there.
  • American Standard Version
    the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    the word of the Lord came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. And the Lord’s hand was on him there.
  • King James Version
    The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
  • New English Translation
    the word of the LORD came to the priest Ezekiel the son of Buzi, at the Kebar River in the land of the Babylonians. The hand of the LORD came on him there).
  • World English Bible
    Yahweh’s word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.

交叉引用

  • 以西結書 3:22
    我以西結在彼復為主之神所感、諭我曰、爾起往平原、我在彼與爾言、
  • 以西結書 3:14
    神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 列王紀下 3:15
    今當為我召一彈琴者至、彈琴者彈琴、以利沙感於主之神、以利沙感於主之神原文作主之手臨之
  • 列王紀上 18:46
    主感以利亞、以利亞束腰趨於亞哈前、直至耶斯烈、
  • 以西結書 37:1
    主之神感我見異象、彷彿攜我去、導至一導至一或作置我於一平原、平原或作谷下同平原徧滿骸骨、
  • 以西結書 8:1
    約雅斤被擄後第六年、六月五日、我坐於家、猶大長老坐於我前、主天主之神感我、
  • 以西結書 33:22
    逃遁者未至之前夕、我蒙感於主、使我啟口、迨次晨其人詣我所、我口則啟、不復緘默、
  • 以西結書 40:1
    我儕被擄後第二十五年、耶路撒冷城陷後十四年、年之初、月月即正月之十日、當是日主之神感我、攜至以色列地、
  • 以西結書 1:1
    禧年後第三十年、禧年見利未記二十五章八節以下四月五日、我在迦巴魯迦巴魯又作革巴珥下同河濱被擄者中、天忽開、我得見天主之異象、
  • 約珥書 1:1
    毘都珥子約珥、得主之默示、曰、
  • 提摩太前書 4:1
    聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 耶利米書 1:2
    猶大王亞們子約西亞在位十三年、耶利米始得主之默示、
  • 何西阿書 1:1
    猶大列王、烏西亞、約但、亞哈斯、希西家、相繼在位、及以色列王約阿施子耶羅波安在位時、備利子何西阿得主之默示、
  • 耶利米書 1:4
    耶利米曰、主有言諭我曰、