<< 以西結書 1:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    首戴穹蒼、其上有形若座、色如青玉、座上有形、彷佛似人、
  • 新标点和合本
    在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石;在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • 和合本2010(上帝版)
    在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。
  • 和合本2010(神版)
    在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。
  • 当代译本
    在他们头顶的穹苍之上仿佛有蓝宝石的宝座,有一位形状像人的高高坐在宝座上。
  • 圣经新译本
    在它们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座的形象上面,有一个样子像人的形象。
  • 新標點和合本
    在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
  • 和合本2010(上帝版)
    在他們頭上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石的樣子;寶座的形像上方有彷彿人的樣子的形像。
  • 和合本2010(神版)
    在他們頭上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石的樣子;寶座的形像上方有彷彿人的樣子的形像。
  • 當代譯本
    在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高高坐在寶座上。
  • 聖經新譯本
    在牠們頭頂的穹蒼上面,有寶座的形狀,好像藍寶石的樣子。在寶座的形象上面,有一個樣子像人的形象。
  • 呂振中譯本
    在牠們頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。
  • 文理和合譯本
    首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其首上之穹蒼上、有形若寶座、色若藍寶石、寶座上有形狀似人、
  • New International Version
    Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • New International Reader's Version
    Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.
  • English Standard Version
    And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.
  • New Living Translation
    Above this surface was something that looked like a throne made of blue lapis lazuli. And on this throne high above was a figure whose appearance resembled a man.
  • Christian Standard Bible
    Something like a throne with the appearance of lapis lazuli was above the expanse over their heads. On the throne, high above, was someone who looked like a human.
  • New American Standard Bible
    Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.
  • New King James Version
    And above the firmament over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it.
  • American Standard Version
    And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
  • Holman Christian Standard Bible
    The shape of a throne with the appearance of sapphire stone was above the expanse. There was a form with the appearance of a human on the throne high above.
  • King James Version
    And above the firmament that[ was] over their heads[ was] the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne[ was] the likeness as the appearance of a man above upon it.
  • New English Translation
    Above the platform over their heads was something like a sapphire shaped like a throne. High above on the throne was a form that appeared to be a man.
  • World English Bible
    Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.

交叉引用

  • 以西結書 10:1
    我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
  • 啟示錄 1:13
    其間有似人子者、身衣長衣、胸束金帶、
  • 出埃及記 24:10
    覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。
  • 以賽亞書 9:6-7
    子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 以西結書 1:22
    靈物首上、穹蒼展布、色若水晶、其狀可畏、
  • 以賽亞書 6:1
    烏西亞王崩時、我見主坐高位、衣裳垂蔽殿宇、
  • 以賽亞書 54:11
    爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、
  • 啟示錄 4:2-3
    我即感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、
  • 啟示錄 5:13
    我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
  • 馬太福音 25:13
    故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 腓立比書 2:9-10
    為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 啟示錄 3:21
    如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
  • 以弗所書 1:21-22
    凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、服萬物於基督足下、使為萬民首、以益會、
  • 啟示錄 20:11
    我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 詩篇 45:6
    上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
  • 但以理書 7:9-10
    我見座位已備、亙古不易之主獨坐、衣皜如雪、髮白如綿、位若烈焰、車輪迅速、若火之熛、火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 彼得前書 3:22
    耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 希伯來書 8:1
    余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、
  • 撒迦利亞書 6:13
    既建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、
  • 啟示錄 14:14
    我觀白雲、坐其上者、容若人子、冠金冕、執利鐮、
  • 但以理書 10:18
    貌若人者復至撫余、使余力增、
  • 創世記 32:24-30
    雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。相角之時、其人自知不勝、擊雅各髀傷之、曰天將明矣、請釋我去。雅各曰、不為我祝嘏、必不容爾去。曰爾何名。曰、雅各。曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。雅各曰、請以爾名告我。曰、曷問我名。遂在彼錫嘏。雅各名其地為便以利曰、我與上帝晤對、而覿其面、我命尚其可保。
  • 希伯來書 12:2
    所命我之前途、恆心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌、宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以為意、今坐上帝之位之右、
  • 約書亞記 5:13-6:2
    約書亞近耶利哥而瞻望、見一人拔刃對立、約書亞就之曰、爾為我乎、為敵乎。曰、不然、我為耶和華軍長、故至此。約書亞俯伏拜曰、主諭僕何詞。耶和華軍長諭約書亞曰、解爾履、爾所立之處、乃聖地。約書亞遵命。以色列族圍耶利哥、故耶利哥鍵閉其城、無人出入。耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。
  • 希伯來書 1:8
    言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 但以理書 7:14
    凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、