<< 以西結書 1:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們移動時,翅膀發出的響聲如洪濤之聲,既像全能者的聲音,又像軍隊的呐喊。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
  • 新标点和合本
    活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
  • 和合本2010(上帝版)
    活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,又像军队闹哄的声音。活物站住的时候,翅膀垂下。
  • 和合本2010(神版)
    活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,又像军队闹哄的声音。活物站住的时候,翅膀垂下。
  • 当代译本
    他们移动时,翅膀发出的响声如洪涛之声,既像全能者的声音,又像军队的呐喊。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
  • 圣经新译本
    活物走动的时候,我听见它们翅膀的响声,像洪水的声音,也像全能者的声音,又像军队喧嚷的声音。它们站着不动的时候,翅膀就垂下来。
  • 新標點和合本
    活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
  • 和合本2010(上帝版)
    活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,又像軍隊鬧鬨的聲音。活物站住的時候,翅膀垂下。
  • 和合本2010(神版)
    活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,又像軍隊鬧鬨的聲音。活物站住的時候,翅膀垂下。
  • 聖經新譯本
    活物走動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
  • 呂振中譯本
    活物行走的時候,我聽見牠們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音;活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。
  • 文理和合譯本
    生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、
  • 文理委辦譯本
    靈物行時、其翮有聲、我聞之、若波濤澎湃、若群眾喧譁、若霹靂震轟、靈物止時、其翮下垂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    活物行時、其翼有聲、我聞之、若波濤澎湃、若全能主之雷霆、雷霆原文作聲若軍旅之諠譁、活物止時、其翼下垂、
  • New International Version
    When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
  • New International Reader's Version
    When the living creatures moved, I heard the sound of their wings. It was like the roar of rushing waters. It sounded like the thundering voice of the Mighty God. It was like the loud noise an army makes. When the creatures stood still, they lowered their wings.
  • English Standard Version
    And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.
  • New Living Translation
    As they flew, their wings sounded to me like waves crashing against the shore or like the voice of the Almighty or like the shouting of a mighty army. When they stopped, they let down their wings.
  • Christian Standard Bible
    When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of a huge torrent, like the voice of the Almighty, and a sound of tumult like the noise of an army. When they stopped, they lowered their wings.
  • New American Standard Bible
    And I also heard the sound of their wings, like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of a crowd like the sound of an army camp; whenever they stopped, they let down their wings.
  • New King James Version
    When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the noise of an army; and when they stood still, they let down their wings.
  • American Standard Version
    And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of mighty waters, like the voice of the Almighty, and a sound of commotion like the noise of an army. When they stood still, they lowered their wings.
  • King James Version
    And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
  • New English Translation
    When they moved, I heard the sound of their wings– it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, or the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
  • World English Bible
    When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army. When they stood, they let down their wings.

交叉引用

  • 以西結書 43:2
    只見以色列上帝的榮光從東方而來,祂的聲音如澎湃的洪濤,大地也因祂的榮耀而發出光芒。
  • 但以理書 10:6
    身體如碧玉,面貌如閃電,眼睛如火炬,四肢如明亮的銅,聲音如眾人的呼喊。
  • 啟示錄 1:15
    雙腳像爐中冶煉過的銅一樣光亮,聲音如同洪濤之聲。
  • 啟示錄 19:6
    我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主——全能的上帝已經執掌王權了。
  • 以西結書 10:5
    基路伯天使展翅的響聲好像全能上帝說話的聲音,在外院也可以聽見。
  • 詩篇 68:33
    歌頌凌駕在萬古穹蒼之上的主。聽啊,祂聲如雷鳴。
  • 列王紀下 7:6
    原來,主使亞蘭人聽見大隊人馬和戰車的聲音。他們以為以色列王雇用了赫人的諸王和埃及人的諸王來攻營,
  • 詩篇 29:3-9
    耶和華的聲音迴盪在海上,榮耀的上帝打雷,在洪濤之上打雷。耶和華的聲音充滿能力;耶和華的聲音充滿威嚴。耶和華的聲音震斷香柏樹,耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,使黎巴嫩山跳躍如小牛,西連山跳躍如野牛。耶和華的聲音攜閃電而來,震動曠野,震動加低斯的曠野。耶和華的聲音擊倒橡樹,使樹木凋零。眾人在祂殿中高呼:「榮耀歸於耶和華!」
  • 約伯記 37:4-5
    隨後雷聲隆隆,祂發出威嚴之聲。祂一發聲,雷電交加。上帝發出奇妙的雷聲,我們無法測度祂偉大的作為。
  • 詩篇 18:13
    耶和華在天上打雷,至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 約伯記 37:2
    請仔細聽祂發出的雷聲,聽祂口中發出的轟鳴。