<< Ezekiel 1:22 >>

本节经文

  • World English Bible
    Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like an awesome crystal to look at, stretched out over their heads above.
  • 新标点和合本
    活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    活物的头上面有穹苍的形像,像耀眼惊人的水晶,铺张在活物的头顶上。
  • 和合本2010(神版)
    活物的头上面有穹苍的形像,像耀眼惊人的水晶,铺张在活物的头顶上。
  • 当代译本
    活物的头上好像铺展着茫茫的穹苍,如同顶着耀眼的水晶。
  • 圣经新译本
    在活物的头顶上面,有穹苍的形状,好像闪耀的水晶,十分可畏,在活物的头顶上面张开。
  • 新標點和合本
    活物的頭以上有穹蒼的形像,看着像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    活物的頭上面有穹蒼的形像,像耀眼驚人的水晶,鋪張在活物的頭頂上。
  • 和合本2010(神版)
    活物的頭上面有穹蒼的形像,像耀眼驚人的水晶,鋪張在活物的頭頂上。
  • 當代譯本
    活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。
  • 聖經新譯本
    在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面張開。
  • 呂振中譯本
    在活物的頭以上有穹蒼的樣式,看來像水晶那麼閃耀,展開在活物的頭以上。
  • 文理和合譯本
    生物首上、有若穹蒼之形、色若水晶而可畏、展布其上、
  • 文理委辦譯本
    靈物首上、穹蒼展布、色若水晶、其狀可畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    活物之首以上、顯有穹蒼、狀如水晶甚可畏、於活物之首以上而張、
  • New International Version
    Spread out above the heads of the living creatures was what looked something like a vault, sparkling like crystal, and awesome.
  • New International Reader's Version
    Something that looked like a huge space was spread out above the heads of the living creatures. It gleamed like crystal. It was terrifying.
  • English Standard Version
    Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.
  • New Living Translation
    Spread out above them was a surface like the sky, glittering like crystal.
  • Christian Standard Bible
    Over the heads of the living creatures the likeness of an expanse was spread out. It gleamed like awe-inspiring crystal,
  • New American Standard Bible
    Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads.
  • New King James Version
    The likeness of the firmament above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out over their heads.
  • American Standard Version
    And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
  • Holman Christian Standard Bible
    The shape of an expanse, with a gleam like awe-inspiring crystal, was spread out over the heads of the living creatures.
  • King James Version
    And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature[ was] as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
  • New English Translation
    Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.

交叉引用

  • Ezekiel 10:1
    Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • Ezekiel 1:26
    Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
  • Revelation 4:6
    Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
  • Revelation 4:3
    that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
  • Job 37:22
    Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
  • Exodus 24:10
    They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
  • Revelation 21:11
    having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it were a jasper stone, clear as crystal;