<< 以西結書 1:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼自地上升、此亦對之上升、蓋活物之神亦在輪中、
  • 新标点和合本
    那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 和合本2010(上帝版)
    活物行走,轮子也行走;活物站住,轮子也站住;活物离地上升,轮子也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 和合本2010(神版)
    活物行走,轮子也行走;活物站住,轮子也站住;活物离地上升,轮子也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 当代译本
    活物行走,轮子也行走;活物站立不动,轮子也站立不动;活物上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮子里。
  • 圣经新译本
    活物走动,轮子也随着移动;活物站着不动,轮子也不动;活物从地上升起,轮子也随着升起,因为活物的灵是在轮子里面。
  • 新標點和合本
    那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 和合本2010(上帝版)
    活物行走,輪子也行走;活物站住,輪子也站住;活物離地上升,輪子也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 和合本2010(神版)
    活物行走,輪子也行走;活物站住,輪子也站住;活物離地上升,輪子也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 當代譯本
    活物行走,輪子也行走;活物站立不動,輪子也站立不動;活物上升,輪子也跟著上升,因為活物的靈在輪子裡。
  • 聖經新譯本
    活物走動,輪子也隨著移動;活物站著不動,輪子也不動;活物從地上升起,輪子也隨著升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
  • 呂振中譯本
    那些行走的時候,這些也行走;那些站住的時候,這些也站住;那些從地面升起的時候,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。
  • 文理和合譯本
    彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而離地、此亦起而偕之、蓋生物之神在其輪中、
  • New International Version
    When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New International Reader's Version
    When the living creatures moved, the wheels also moved. When the creatures stood still, they also stood still. When the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them. That’s because the spirits of the living creatures were in the wheels.
  • English Standard Version
    When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those rose from the earth, the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New Living Translation
    When the beings moved, the wheels moved. When the beings stopped, the wheels stopped. When the beings flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • Christian Standard Bible
    When the creatures moved, the wheels moved; when the creatures stopped, the wheels stopped; and when the creatures rose from the earth, the wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New American Standard Bible
    Whenever those went, they went; and whenever those stopped, they stopped. And whenever those rose from the earth, the wheels rose just as they did; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • New King James Version
    When those went, these went; when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up together with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • American Standard Version
    When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the creatures moved, the wheels moved; when the creatures stood still, the wheels stood still; and when the creatures rose from the earth, the wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • King James Version
    When those went,[ these] went; and when those stood,[ these] stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature[ was] in the wheels.
  • New English Translation
    When the living beings moved, the wheels moved, and when they stopped moving, the wheels stopped. When they rose up from the ground, the wheels rose up from the ground; the wheels rose up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.
  • World English Bible
    When those went, these went. When those stood, these stood. When those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

交叉引用

  • 以西結書 10:17
    彼立、此亦立、彼升、此亦偕升、蓋活物之神在輪中、
  • 以西結書 1:19-20
    活物行、輪亦行於旁、活物自地上升、輪亦上升、神感活物何往、神亦感輪何往、活物上升、輪亦對之上升、蓋活物之神亦在輪中、
  • 羅馬書 8:2
    蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、