<< 以西結書 1:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    靈往哪裡去,活物也往哪裡去,輪子也跟著往哪裡去,因為活物的靈在輪子裡。
  • 新标点和合本
    灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 和合本2010(上帝版)
    灵往哪里去,活物就往哪里去;轮子在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 和合本2010(神版)
    灵往哪里去,活物就往哪里去;轮子在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 当代译本
    灵往哪里去,活物也往哪里去,轮子也跟着往哪里去,因为活物的灵在轮子里。
  • 圣经新译本
    灵往哪里去,活物就往哪里去,轮子也随着它们升起,因为活物的灵是在轮子里面。
  • 新標點和合本
    靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 和合本2010(上帝版)
    靈往哪裏去,活物就往哪裏去;輪子在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 和合本2010(神版)
    靈往哪裏去,活物就往哪裏去;輪子在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 聖經新譯本
    靈往哪裡去,活物就往哪裡去,輪子也隨著牠們升起,因為活物的靈是在輪子裡面。
  • 呂振中譯本
    靈要往哪裏行,活物就往哪裏行;活物升起,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。
  • 文理和合譯本
    生物隨神所欲而往、輪亦起行、蓋生物之神在其輪中、
  • 文理委辦譯本
    靈物隨神所感而往、輪亦起行、行止舉動、皆隨靈物、蓋靈物之神亦感其輪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神感活物何往、神亦感輪何往、活物上升、輪亦對之上升、蓋活物之神亦在輪中、
  • New International Version
    Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New International Reader's Version
    Anywhere their spirits would lead them to go, they would go. And the wheels would rise along with them. That’s because the spirits of the living creatures were in the wheels.
  • English Standard Version
    Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New Living Translation
    The spirit of the living beings was in the wheels. So wherever the spirit went, the wheels and the living beings also went.
  • Christian Standard Bible
    Wherever the Spirit wanted to go, the creatures went in the direction the Spirit was moving. The wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • New American Standard Bible
    Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose just as they did; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • New King James Version
    Wherever the spirit wanted to go, they went, because there the spirit went; and the wheels were lifted together with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • American Standard Version
    Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wherever the Spirit wanted to go, the creatures went in the direction the Spirit was moving. The wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • King James Version
    Whithersoever the spirit was to go, they went, thither[ was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature[ was] in the wheels.
  • New English Translation
    Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.
  • World English Bible
    Wherever the spirit was to go, they went. The spirit was to go there. The wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

交叉引用

  • 以西結書 1:12
    耶和華的靈往哪裡去,他們也往哪裡去,移動時不用轉身。
  • 以西結書 10:17
    基路伯天使停住,輪子也隨之停住;基路伯天使上升,輪子也隨之上升。因為活物的靈在輪子中。
  • 撒迦利亞書 6:1-8
    我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,第三輛車套著白馬,第四輛車套著斑點馬,馬都很雄壯。我問與我說話的天使:「主啊,這些馬車是什麼意思?」天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈,正在出發。」套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方,套著斑點馬的車前往南方。這些雄壯的馬出來,迫不及待地要巡察大地。天使說:「你們去巡察大地吧!」牠們便遵命而行。他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」
  • 哥林多前書 14:32
    先知的靈受先知控制,