<< 以西結書 1:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其面若此、各有二翼舒展於上、彼此相接、二翼蔽體、
  • 新标点和合本
    各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
  • 和合本2010(上帝版)
    这就是他们的脸。他们的翅膀向上张开,各有两个翅膀彼此相接,用另外两个翅膀遮体。
  • 和合本2010(神版)
    这就是他们的脸。他们的翅膀向上张开,各有两个翅膀彼此相接,用另外两个翅膀遮体。
  • 当代译本
    他们的翅膀向上展开,每个活物的一对翅膀与其他活物的翅膀相连,另外一对翅膀遮蔽身体。
  • 圣经新译本
    它们的脸孔就是这样。它们向上展开翅膀,各自用两个翅膀互相接触,用两个翅膀遮蔽身体。
  • 新標點和合本
    各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
  • 和合本2010(上帝版)
    這就是他們的臉。他們的翅膀向上張開,各有兩個翅膀彼此相接,用另外兩個翅膀遮體。
  • 和合本2010(神版)
    這就是他們的臉。他們的翅膀向上張開,各有兩個翅膀彼此相接,用另外兩個翅膀遮體。
  • 當代譯本
    他們的翅膀向上展開,每個活物的一對翅膀與其他活物的翅膀相連,另外一對翅膀遮蔽身體。
  • 聖經新譯本
    牠們的臉孔就是這樣。牠們向上展開翅膀,各自用兩個翅膀互相接觸,用兩個翅膀遮蔽身體。
  • 呂振中譯本
    牠們四個的翅膀都是上邊展開着;這個活物跟那個活物各有兩個翅膀相連接,還有兩個翅膀遮着身體。
  • 文理和合譯本
    其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
  • 文理委辦譯本
    諸靈物二翮高展、交相比接、二翮蔽身、
  • New International Version
    Such were their faces. They each had two wings spreading out upward, each wing touching that of the creature on either side; and each had two other wings covering its body.
  • New International Reader's Version
    That’s what their faces looked like. They each had two wings that spread out and lifted up. Each wing touched the wing of another creature on either side. They each had two other wings that covered their bodies.
  • English Standard Version
    Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
  • New Living Translation
    Each had two pairs of outstretched wings— one pair stretched out to touch the wings of the living beings on either side of it, and the other pair covered its body.
  • Christian Standard Bible
    That is what their faces were like. Their wings were spread upward; each had two wings touching that of another and two wings covering its body.
  • New American Standard Bible
    Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies.
  • New King James Version
    Thus were their faces. Their wings stretched upward; two wings of each one touched one another, and two covered their bodies.
  • American Standard Version
    And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
  • Holman Christian Standard Bible
    That is what their faces were like. Their wings were spread upward; each had two wings touching that of another and two wings covering its body.
  • King James Version
    Thus[ were] their faces: and their wings[ were] stretched upward; two[ wings] of every one[ were] joined one to another, and two covered their bodies.
  • New English Translation
    Their wings were spread out above them; each had two wings touching the wings of one of the other beings on either side and two wings covering their bodies.
  • World English Bible
    Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.

交叉引用

  • 以賽亞書 6:2
    寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • 以西結書 1:23
    穹蒼之下、活物之翼直展於上、彼此相接、各活物、又有二翼遮體、
  • 以西結書 10:16
    諸基路伯行、輪亦旁行、諸基路伯展翼、欲離地上升、輪亦不離其旁、
  • 以西結書 10:19
    諸基路伯出時、舉翼離地上升、我目睹之、或作諸基路伯既出於我目前舉翼離地而升輪在其側、皆立於主殿之東門、以色列天主之榮光、覆於其上、