<< Ê-xê-chi-ên 1 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当三十年四月初五日,以西结在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
  • 和合本2010(上帝版)
    在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见上帝的异象。
  • 和合本2010(神版)
    在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见神的异象。
  • 当代译本
    第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河畔被掳的人当中,忽然天开了,我看见了上帝的异象。
  • 圣经新译本
    第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河边的时候,天开了,我就看见神的异象;那时,我是在被掳的人中间。
  • 新標點和合本
    當三十年四月初五日,以西結在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。
  • 和合本2010(上帝版)
    在三十年四月初五,我在迦巴魯河邊被擄的人當中,那時天開了,我看見上帝的異象。
  • 和合本2010(神版)
    在三十年四月初五,我在迦巴魯河邊被擄的人當中,那時天開了,我看見神的異象。
  • 當代譯本
    第三十年四月五日,我正在迦巴魯河畔被擄的人當中,忽然天開了,我看見了上帝的異象。
  • 聖經新譯本
    第三十年四月五日,我正在迦巴魯河邊的時候,天開了,我就看見神的異象;那時,我是在被擄的人中間。
  • 呂振中譯本
    第三十年四月初五日、我在迦巴魯河邊流亡人之中,天開了,我看見關於上帝的異象。
  • 文理和合譯本
    三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、
  • 文理委辦譯本
    約雅斤王被虜五年、四月五日、我布西子、祭司以西結、年三十矣、在迦勒底地、基八河濱、被虜之中、穹蒼忽闢、耶和華上帝示以異象、其神感予、其命傳予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禧年後第三十年、禧年見利未記二十五章八節以下四月五日、我在迦巴魯迦巴魯又作革巴珥下同河濱被擄者中、天忽開、我得見天主之異象、
  • New International Version
    In my thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New International Reader's Version
    I was 30 years old. I was with my people. We had been taken away from our country. We were by the Kebar River in the land of Babylon. On the fifth day of the fourth month, the heavens were opened. I saw visions of God.
  • English Standard Version
    In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • New Living Translation
    On July 31 of my thirtieth year, while I was with the Judean exiles beside the Kebar River in Babylon, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • Christian Standard Bible
    In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was among the exiles by the Chebar Canal, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New King James Version
    Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.
  • American Standard Version
    Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was among the exiles by the Chebar Canal, the heavens opened and I saw visions of God.
  • King James Version
    Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth[ month], in the fifth[ day] of the month, as I[ was] among the captives by the river of Chebar,[ that] the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • New English Translation
    In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles at the Kebar River, the heavens opened and I saw a divine vision.
  • World English Bible
    Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 11 24
    The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 56
    “ Look,” he said,“ I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 3 16
    As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him. (niv)
  • Lu-ca 3 21
    When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 11
    He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 10 20
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 10 15
    Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River. (niv)
  • Khải Huyền 19 11
    I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 43 3
    The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown. (niv)
  • Khải Huyền 4 1
    After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said,“ Come up here, and I will show you what must take place after this.” (niv)
  • Đa-ni-ên 8 1-Đa-ni-ên 8 2
    In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 8 3
    He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood. (niv)
  • Giăng 1:51
    He then added,“ Very truly I tell you, you will see‘ heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 3 23
    So I got up and went out to the plain. And the glory of the Lord was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown. (niv)
  • Y-sai 1 1
    The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 1 3
    the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the Lord was on him. (niv)
  • Dân Số Ký 12 6
    he said,“ Listen to my words:“ When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams. (niv)
  • Giê-rê-mi 24 5-Giê-rê-mi 24 7
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart. (niv)
  • Mác 1:10
    Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 12 1
    I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord. (niv)
  • Sáng Thế Ký 46 2
    And God spoke to Israel in a vision at night and said,“ Jacob! Jacob!”“ Here I am,” he replied. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 40 2
    In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city. (niv)
  • Truyền Đạo 9 1-Truyền Đạo 9 2
    So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God’s hands, but no one knows whether love or hate awaits them.All share a common destiny— the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good, so with the sinful; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them. (niv)
  • Giô-ên 2 28
    “ And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions. (niv)
  • Ô-sê 12 10
    I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.” (niv)
  • Dân Số Ký 4 3
    Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. (niv)
  • Xuất Ai Cập 24 10
    and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 3 15
    I came to the exiles who lived at Tel Aviv near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days— deeply distressed. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 10 22
    Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead. (niv)
  • Ma-thi-ơ 17 9
    As they were coming down the mountain, Jesus instructed them,“ Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 15 1
    After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:“ Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 10-Công Vụ Các Sứ Đồ 9 12
    In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision,“ Ananias!”“ Yes, Lord,” he answered.The Lord told him,“ Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 3
    One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said,“ Cornelius!” (niv)
  • Lu-ca 3 23
    Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli, (niv)