<< 出埃及記 9:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    法老見雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 新标点和合本
    法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 和合本2010(神版)
    法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 当代译本
    法老看见灾祸停止,就又犯罪,他和他的臣仆都心里顽固。
  • 圣经新译本
    法老看见雨水、冰雹和雷声都止住了,就更加犯罪,他和他的臣仆都心里刚硬。
  • 新標點和合本
    法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 和合本2010(神版)
    法老見雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 當代譯本
    法老看見災禍停止,就又犯罪,他和他的臣僕都心裡頑固。
  • 聖經新譯本
    法老看見雨水、冰雹和雷聲都止住了,就更加犯罪,他和他的臣僕都心裡剛硬。
  • 呂振中譯本
    法老見雨跟冰雹和雷都停止了,就越發犯罪,心又固執,他和他的臣僕都這樣固執。
  • 文理和合譯本
    法老見雨雹與雷皆止、仍干罪戾、同其羣臣剛愎厥心、
  • 文理委辦譯本
    法老見雷息、雨雹皆止、則與群臣仍干罪戾、剛愎厥心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老見雨雹與雷俱止、仍干罪戾、與其群臣剛愎其心、
  • New International Version
    When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh saw that the rain, hail and thunder had stopped. So he sinned again. He and his officials became stubborn.
  • English Standard Version
    But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned yet again and hardened his heart, he and his servants.
  • New Living Translation
    But when Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had stopped, he and his officials sinned again, and Pharaoh again became stubborn.
  • Christian Standard Bible
    When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his officials.
  • New American Standard Bible
    But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had stopped, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.
  • New King James Version
    And when Pharaoh saw that the rain, the hail, and the thunder had ceased, he sinned yet more; and he hardened his heart, he and his servants.
  • American Standard Version
    And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his officials.
  • King James Version
    And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
  • New English Translation
    When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.
  • World English Bible
    When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

交叉引用

  • 出埃及記 7:14
    耶和華對摩西說:「法老心硬,不肯放百姓走。
  • 出埃及記 4:21
    耶和華對摩西說:「你回到埃及去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
  • 傳道書 8:11
    判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 歷代志下 28:22
    這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 歷代志下 36:13
    尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的上帝。
  • 歷代志下 33:23
    但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
  • 出埃及記 8:15
    但法老見災禍舒緩了,就硬着心,不聽從他們,正如耶和華所說的。
  • 羅馬書 2:4-5
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,上帝公義的審判要顯示出來。