<< 出埃及記 9:34 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老見雨雹與雷俱止、仍干罪戾、與其群臣剛愎其心、
  • 新标点和合本
    法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 和合本2010(神版)
    法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
  • 当代译本
    法老看见灾祸停止,就又犯罪,他和他的臣仆都心里顽固。
  • 圣经新译本
    法老看见雨水、冰雹和雷声都止住了,就更加犯罪,他和他的臣仆都心里刚硬。
  • 新標點和合本
    法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老見雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 和合本2010(神版)
    法老見雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
  • 當代譯本
    法老看見災禍停止,就又犯罪,他和他的臣僕都心裡頑固。
  • 聖經新譯本
    法老看見雨水、冰雹和雷聲都止住了,就更加犯罪,他和他的臣僕都心裡剛硬。
  • 呂振中譯本
    法老見雨跟冰雹和雷都停止了,就越發犯罪,心又固執,他和他的臣僕都這樣固執。
  • 文理和合譯本
    法老見雨雹與雷皆止、仍干罪戾、同其羣臣剛愎厥心、
  • 文理委辦譯本
    法老見雷息、雨雹皆止、則與群臣仍干罪戾、剛愎厥心、
  • New International Version
    When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh saw that the rain, hail and thunder had stopped. So he sinned again. He and his officials became stubborn.
  • English Standard Version
    But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned yet again and hardened his heart, he and his servants.
  • New Living Translation
    But when Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had stopped, he and his officials sinned again, and Pharaoh again became stubborn.
  • Christian Standard Bible
    When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his officials.
  • New American Standard Bible
    But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had stopped, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.
  • New King James Version
    And when Pharaoh saw that the rain, the hail, and the thunder had ceased, he sinned yet more; and he hardened his heart, he and his servants.
  • American Standard Version
    And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his officials.
  • King James Version
    And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
  • New English Translation
    When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.
  • World English Bible
    When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

交叉引用

  • 出埃及記 7:14
    主諭摩西曰、法老心剛愎、不肯釋以色列民
  • 出埃及記 4:21
    主諭摩西曰、爾至伊及時當慎、我所命爾原文作我所付於爾手諸異跡、必行於法老前、但我必使之使之或作聽之下同剛愎其心、不釋以色列民、
  • 傳道書 8:11
    若罪已擬定、不即用刑、人則放膽行惡、
  • 歷代志下 28:22
    彼困迫亞哈斯王之時、亞哈斯王愈干犯主、或作急難之際亞哈斯王愈干犯主
  • 歷代志下 36:13
    尼布甲尼撒王使其指天主而誓、必永臣服、乃叛之、強項不馴、剛愎厥心、不歸主以色列之天主、
  • 歷代志下 33:23
    不在主前自卑、不如其父瑪拿西自卑、乃犯罪愈重、
  • 出埃及記 8:15
    法老見災消解、剛愎其心、仍不聽摩西亞倫、如主所言、○
  • 羅馬書 2:4-5
    抑爾藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知天主之仁愛、導爾悔改乎、乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、