-
Holman Christian Standard Bible
The flax and the barley were destroyed because the barley was ripe and the flax was budding,
-
新标点和合本
那时,麻和大麦被雹击打;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,亚麻和大麦被摧毁了,因为大麦已经吐穗,亚麻也开了花。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,亚麻和大麦被摧毁了,因为大麦已经吐穗,亚麻也开了花。
-
当代译本
这场冰雹发生在大麦吐穗和亚麻开花的时候。
-
圣经新译本
那时,麻和大麦被冰雹击打了,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
-
新標點和合本
那時,麻和大麥被雹擊打;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,亞麻和大麥被摧毀了,因為大麥已經吐穗,亞麻也開了花。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,亞麻和大麥被摧毀了,因為大麥已經吐穗,亞麻也開了花。
-
當代譯本
這場冰雹發生在大麥吐穗和亞麻開花的時候。
-
聖經新譯本
那時,麻和大麥被冰雹擊打了,因為大麥已經吐穗,麻也開了花。
-
呂振中譯本
(那時麻和大麥被擊打,因為大麥已經吐穗,麻也開了花。
-
文理和合譯本
當時麰麥初穗、胡麻始華、是以俱壞、
-
文理委辦譯本
當時麰麥初穗、胡麻始華、故麰麥與胡麻俱壞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時麰麥秀穗、麻已吐花、故麻與麰麥俱被擊損、
-
New International Version
( The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.
-
New International Reader's Version
The barley was ripe. The flax was in bloom. So they were both destroyed.
-
English Standard Version
( The flax and the barley were struck down, for the barley was in the ear and the flax was in bud.
-
New Living Translation
( All the flax and barley were ruined by the hail, because the barley had formed heads and the flax was budding.
-
Christian Standard Bible
The flax and the barley were destroyed because the barley was ripe and the flax was budding,
-
New American Standard Bible
( Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.
-
New King James Version
Now the flax and the barley were struck, for the barley was in the head and the flax was in bud.
-
American Standard Version
And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
-
King James Version
And the flax and the barley was smitten: for the barley[ was] in the ear, and the flax[ was] bolled.
-
New English Translation
( Now the flax and the barley were struck by the hail, for the barley had ripened and the flax was in bud.
-
World English Bible
The flax and the barley were struck, for the barley had ripened and the flax was blooming.