-
新标点和合本
这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
-
和合本2010(神版-简体)
请你们祈求耶和华,因神的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
-
当代译本
请你们向耶和华祷告,好止住雷电和冰雹。我准许以色列人出去,你们不必再留在这里了。”
-
圣经新译本
请你们祈求耶和华吧,因为这雷声和冰雹已经够了;我决意让你们离开,你们不可再留在这里。”
-
新標點和合本
這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
請你們祈求耶和華,因上帝的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
請你們祈求耶和華,因神的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
-
當代譯本
請你們向耶和華禱告,好止住雷電和冰雹。我准許以色列人出去,你們不必再留在這裡了。」
-
聖經新譯本
請你們祈求耶和華吧,因為這雷聲和冰雹已經夠了;我決意讓你們離開,你們不可再留在這裡。”
-
呂振中譯本
這雷轟和冰雹已經夠了:懇求永恆主吧!我就讓你們走,不再叫你們住在這裏。』
-
文理和合譯本
雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、
-
文理委辦譯本
雷轟雹降、亦太甚矣、請爾禱於耶和華而止之、我必釋汝、更無扞格。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雷雹極大、求爾祈禱耶和華止之、我必釋爾去、不再留爾、
-
New International Version
Pray to the Lord, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.”
-
New International Reader's Version
Pray to the Lord, because we’ve had enough thunder and hail. I’ll let you and your people go. You don’t have to stay here any longer.”
-
English Standard Version
Plead with the Lord, for there has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”
-
New Living Translation
Please beg the Lord to end this terrifying thunder and hail. We’ve had enough. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
-
Christian Standard Bible
Make an appeal to the LORD. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
-
New American Standard Bible
Plead with the Lord, for there has been enough of God’s thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.”
-
New King James Version
Entreat the Lord, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer.”
-
American Standard Version
Entreat Jehovah; for there hath been enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
-
Holman Christian Standard Bible
Make an appeal to Yahweh. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
-
King James Version
Intreat the LORD( for[ it is] enough) that there be no[ more] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
-
New English Translation
Pray to the LORD, for the mighty thunderings and hail are too much! I will release you and you will stay no longer.”
-
World English Bible
Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”